Our style of socialism is the one our people have chosen by themselves, and it is not a system doomed to collapse even though others may attempt to bring this about. |
Наш социализм - это тот путь, который наш народ выбрал для себя, и эта система не обречена на провал несмотря на то, что другие, возможно, пытаются добиться этого. |
It is nevertheless acknowledged that the collapse of DDR programmes could, to some extent, be attributable to the failure of the international community to provide adequate financial assistance to countries emerging from conflict. |
Тем не менее признается, что провал программ РДР может, в определенной степени, объясняться неспособностью международного сообщества обеспечить адекватную финансовую помощь странам, пережившим конфликты. |
In that regard, the collapse earlier that year of the Doha Round, which was crucial to achieving global welfare and reducing poverty, was a matter of great concern. |
В этой связи провал в начале этого года Дохинского раунда, который имеет чрезвычайно важное значение для достижения благополучия и сокращения нищеты в мире, вызывает огромную обеспокоенность. |
The collapse of his experiment marked the end of the systems theory which had driven the science of ecology for 50 years, the theory that somewhere in nature is an ultimate order, a balanced equilibrium. |
Провал его эксперимента ознаменовал конец теории систем которая двигала экологию в течение 50 лет, теории о том, что где-то в природе есть скрытый порядок, устойчивое равновесие. |
The collapse of the Doha Development Round is proof of this, and it has shown us the need to search for the best way to ensure that the rules of the multilateral trading system set by the World Trade Organization are strictly observed. |
Доказательством тому служит провал Дохинского раунда, посвященного развитию, - провал, указывающий нам на необходимость изыскания наилучших способов обеспечения строгого соблюдения правил, установленных Международной торговой организацией для системы многосторонней торговли. |
The collapse of the cold war must make us more vigilant against any attempt to turn the United Nations into an instrument of the foreign policy of any one country or group of countries. |
Провал политики "холодной войны" должен повысить нашу бдительность в отношении любых попыток превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент внешней политики какой бы то ни было одной страны или группы стран. |
The collapse of the talks showed the fragility of the multilateral trading system, which was threatened by the ambiguous behaviour of some developed countries that tried to replace multilateralism by bilateralism and sought to establish some sort of "prioritized relations" with certain trading partners. |
Провал переговоров продемонстрировал слабость и непрочность многосторонней торговой системы, которой угрожает двусмысленное поведение некоторых развитых стран, пытающихся подменить принцип многосторонних отношений принципом двусторонних отношений и стремящихся установить своего рода "приоритетные отношения" с определенными торговыми партнерами. |
In the letter he sent to you on 11 May, on the eve of his renewed aggression against Eritrea, the Prime Minister of Ethiopia sought to justify the continuation of the war by alluding to the "conclusive and definitive" collapse of the peace process. |
В его письме на Ваше имя от 11 мая, накануне новой агрессии против Эритреи, премьер-министр Эфиопии попытался оправдать продолжение войны, ссылаясь на «окончательный и полный» провал мирного процесса. |
This of course cannot be directed to Ethiopia because Ethiopia is not responsible for the collapse of the latest talks, nor for the lack of a breakthrough in the peace process, in general. |
Это, безусловно, не может относиться к Эфиопии, поскольку Эфиопия не несет ответственности за провал последних переговоров и за отсутствие прогресса в рамках мирного процесса в целом. |
The collapse of the negotiations was without any doubt the result of the pressure exerted by powerful Western economic and financial circles and, especially, of the impact of the guidelines given to Governments by the World Bank and IMF on the handling of FDI in host countries. |
Не приходится сомневаться в том, что провал переговоров явился результатом давления, оказанного могущественными экономическими и финансовыми кругами Запада, и в частности результатом тех директивных указаний, касающихся потоков ПИИ в принимающих странах, которые Всемирный банк и МВФ отдавали правительствам. |
The collapse of the WTO Ministerial Conference in Cancún had sent a clear message to the LDCs, which saw that the slogans concerning trade and development to which they had agreed in Doha were without substance. |
Провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне наглядно показал НРС, что лозунги, касающиеся торговли и развития, согласованные в Дохе, лишены реального содержания. |
He referred to the collapse of the majority coalition Government at the end of January and the taking of office of the current minority Government on 1 February 2009. |
Он упомянул провал правительства большинства в конце января и приход нынешнего правительства меньшинства 1 февраля 2009 года. |
The collapse of the Doha Round was not good for implementation of the Monterrey Consensus, as developing countries were missing an opportunity to access developed country markets and poorer developing countries, the markets of more advanced developing countries. |
Провал Дохинского раунда оказал неблагоприятное воздействие на осуществление Монтеррейского консенсуса, поскольку развивающиеся страны лишились возможности доступа к рынкам развитых стран, а наиболее бедные из числа развивающихся стран - доступа к рынкам более развитых из числа развивающихся государств. |
In August 2001, the United States blocked negotiations on the strengthening of the Biological Weapons Convention, and in November 2001 it came close to causing the collapse of the Fifth Review Conference of the Parties to that same Convention. |
Кроме того, в августе 2001 года Соединенные Штаты заблокировали переговоры об укреплении Конвенции по биологическому оружию, а в ноябре того же года они чуть не спровоцировали провал пятой Конференции участников Договора по рассмотрению действия этой Конвенции. |
The collapse of the Doha Round had been a major setback for the multilateral trading system, and LDCs, already marginalized in North-South trade, had become increasingly marginalized in South-South trade as well. |
Провал Дохинского раунда стал серьезнейшим поражением системы многосторонней торговли, и НРС, и без того оказавшиеся на обочине торговли по линии Север-Юг, все больше теряют позиции также в торговле по линии Юг-Юг. |
Followed by a third collapse. |
А потом был третий провал. |
And it's destined to collapse for many reasons - kind of Malthusian reasons - that you run out of resources. |
Она обречена на провал по многим причинам - мальтузианского типа - потому что ресурсов перестанет хватать. |
"The collapse of the company's sales policy became the main reason for the resignation," Kommersant quoted an unnamed source on the ALROSA supervisory board. |
"Провал сбытовой политики компании и стал главной причиной отставки",- считает источник "Ъ" в наблюдательном совете АЛРОСА. |
(b) The collapse of the Doha Round of WTO trade negotiations and the failure to revise the "rigged rules and double standards" of the current Agreement on Agriculture is also unacceptable. |
Ь) провал Дохинского раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и процесса пересмотра «фальсифицированных правил и двойных стандартов» действующего Соглашения по сельскому хозяйству также является неприемлемым. |
The collapse of effective central governments - manifested in recent years in Sierra Leone, Liberia and Somalia - could unleash a torrent of alarming possibilities because "weak states," particularly in Africa, seem vulnerable to collapsing in a welter of conflict. |
Провал действующих центральных правительств, ставший очевидным в последние годы в Сиерра-Леоне, Либерии и Сомали, может вызвать лавину возможных неприятностей, потому что «слабые государства», особенно в Африке, по-видимому, могут легко распасться в стихии конфликта. |
· underinvestment in the public sector, including in infrastructure, evidenced so dramatically by the collapse of New Orleans' levies; and |
· недостаточные инвестиции в государственный сектор, включая инфраструктуру, впечатляющим свидетельством чему стал провал взимания налогов на Новый Орлеан; |
In a forthcoming book, they argue that the collapse of advanced-country growth is not merely a result of the financial crisis; at its root, they argue, these countries' weakness reflects secular stagnation in technology and innovation. |
В своей готовящейся к изданию книге они утверждают, что провал роста в передовых странах был вызван не только финансовым кризисом; ключевой причиной подобной слабости они считают вековую стагнацию в области технологий и инноваций. |
Nevertheless, lack of determination on the part of the international community and prolongation of the war resulted in the collapse of that concept. |
Однако из-за нерешительности международного сообщества и продолжения военных действий эта концепция потерпела полный провал. |
That is what is needed to prevent the collapse of the peace process. |
Именно это необходимо для того, чтобы предотвратить полный провал мирного процесса. |
Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure. |
В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал. |