The engagement of UNISFA had prevented the collapse of the peace process. |
Благодаря вмешательству ЮНИСФА удалось предотвратить провал мирного процесса. |
The significance of the event, if it did indeed portend the complete collapse of the Doha Round negotiations, could not be overestimated. |
Трудно переоценить значение этого события, если оно действительно символизирует полный провал Дохинского раунда переговоров. |
The collapse of the Doha Round of negotiations had exposed a glaring insensitivity to the plight of developing countries. |
Провал Дохинского раунда переговоров обнажил вопиющее безразличие к бедственному положению развивающихся стран. |
He argued that the Cancun collapse was owing to industrial countries' pushing of certain policies without adequate consensus. |
По его мнению, провал встречи в Канкуне был вызван тем, что промышленно развитые страны настойчиво проводили определенную политику, не стремясь достичь необходимого консенсуса. |
We are much encouraged by the apparent collapse of Taliban resistance in the north. |
Нас очень радует явный провал сопротивления талибов на севере страны. |
The recent catastrophic collapse of global trade talks is not an encouraging harbinger. |
Недавний катастрофический провал переговоров по мировой торговле - предзнаменование, не внушающее оптимизма. |
Your head will collapse if there's nothing in it. |
И наступит провал в голове, если она пуста. |
The collapse last year of long-standing efforts to conclude a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention was greeted with disappointment throughout the world community. |
Прошлогодний провал долгосрочных усилий закончить согласование протокола, укрепляющего Конвенцию по биологическому оружию, был воспринят всем мировым сообществом с разочарованием. |
The collapse of the WTO Ministerial Conference at Cancun, Mexico, was regrettable and could have been avoided. |
Она с сожалением отмечает провал Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне (Мексика), которого можно было бы избежать. |
It is a social, economic as well as political collapse that is about to become a grim reality. |
Этот социально-экономический крах и политический провал могут стать суровой реальностью. |
A collapse of the Dayton peace agreement would be an unnecessary and unwanted additional problem for the next US president. |
Провал Дайтонского соглашения может стать нежелательной и ненужной дополнительной проблемой для следующего американского президента. |
Furthermore, the collapse of the WTO negotiations had shown the fragility of the multilateral trading system. |
Кроме того, провал переговоров в рамках ВТО продемонстрировал всю хрупкость многосторонней торговой системы. |
The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
Mr. Yeo (Singapore): The collapse of the recent Doha talks is deeply troubling. |
Г-н Ео (Сингапур) (говорит по-английски): Провал недавних переговоров в Дохе глубоко тревожит. |
and the catch is that this system is destined to collapse. |
Ловушка в том, что эта система обречена на провал. |
We need consensus on that vision lest we see the total collapse of the NPT and of all collective international disarmament efforts. |
Этот новый подход требует от нас консенсуса, в противном случае возможен полный провал ДНЯО и всех коллективных усилий международного сообщества в области разоружения. |
As the representative of India had said, the collapse of the Doha Round had postponed the enjoyment of the right to food in the developing countries. |
Как сказал представитель Индии, провал Дохинского раунда переговоров откладывает осуществление права на питание в развивающихся странах. |
Such a resounding collapse of the Nuclear Non-Proliferation Treaty would pose a formidable challenge to the world community, particularly to the Middle East. |
Такой громкий провал договора о нераспространении ядерного оружия станет вызывающей опасение проблемой для всего мирового сообщества, особенно для Среднего Востока. |
The collapse of those talks eliminated the chances of concluding, in the short term, a general trade agreement that would remove such subsidies and other obstacles to international trade exchanges. |
Провал этих переговоров перечеркнул возможности заключения в ближайшем будущем общего торгового соглашения, которое устранило бы такие субсидии и другие препятствия в области международной торговли. |
At the time of writing, the collapse of the Doha trade negotiations within the World Trade Organization was in the headlines. |
В момент написания настоящего документа провал Дохинского раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации уже широко освещался в печати. |
The collapse of the Doha Round is one example of the unfortunate developments that make developing countries - and LDCs in particular - more marginalized as a result of trade liberalization. |
Провал раунда переговоров, начатого в Дохе, является примером неблагоприятного развития событий, которое приводят к большей маргинализации развивающихся стран, и, в частности, НРС, в результате либерализации торговли. |
He would prefer the term "suspension", rather than "collapse" or "breakdown". |
Он предпочел бы термин "приостановление", а не "провал" или "срыв". |
Some form of Transatlantic Free Trade Area had been proposed in the 1990s and later in 2006 by German Chancellor Angela Merkel in reaction to the collapse of the Doha world trade talks. |
Некоторые формы Трансатлантической зоны свободной торговли (англ.)русск. были предложены в 1990-х годах и позже в 2006 году канцлером Германии Ангелой Меркель в ответ на провал переговоров о Всемирной торговле в Дохе. |
He was concerned, however, about the introduction of new standards into the multilateral trading system, which was one of the factors that had led to the collapse of the Seattle WTO Ministerial Conference. |
С другой стороны, она обеспокоена введением в рамках многосторонней торговой системы новых норм и хотела бы подчеркнуть, что это один из факторов, обусловивших провал Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле. |
Total collapse of the Conference with no immediate prospect of resumption would require continued monitoring and enforcement of the embargo to reduce the scope of renewed armed conflict and minimize the possible humanitarian consequences. |
Полный провал конференции без каких-либо перспектив ее возобновления в ближайшем будущем обусловливал бы необходимость постоянного контроля и обеспечения соблюдения эмбарго, с тем чтобы сократить масштабы возобновленного вооруженного конфликта и свести к минимуму возможные гуманитарные последствия. |