Can't be a coincidence isobel sought me out. |
Не может быть, чтобы Изобэл случайно меня нашла. |
Yes, by some strange coincidence, he called me accidentally, trying to reach a knife store to buy a surprise for some children he knows. |
По странному стечению обстоятельств, он сам случайно набрал меня, пытаясь дозвониться до магазина ножей, чтобы купить подарок для знакомых детей. |
Then it was coincidence, not where I stand and stare. |
Если и было раз случайно, но я не глазел. |
If you randomly stumble upon an amazing talent, and then someone important sees it by wild coincidence, great things can happen without any hard work. |
Если вы случайно обнаружите в себе талант и кто-то важный увидит это, великие вещи могут случиться без особых усилий. |
When you have two outliers in one organism, it's not a coincidence. |
Если в одном организме есть два слоя, это не случайно. |
It is certainly no coincidence that the topic of State responsibility has been on the agenda of the International Law Commission for over 40 years. |
И разумеется, что не случайно тема об ответственности государств находится в повестке дня Комиссии международного права на протяжении более 40 лет. |
It is no coincidence that the Disarmament Commission concluded its work this year, for the twelfth consecutive time, without adopting substantive recommendations. |
Не случайно, что вот уже в двенадцатый раз подряд Комиссия по разоружению завершила свою работу в этом году, так и не приняв рекомендаций по существу. |
It is therefore no coincidence that people living in totalitarian societies are sent off to jail for telling jokes or for critical depictions of dictators. |
Поэтому не случайно, что в условиях тоталитарных режимов людей сажают в тюрьму за шутки над диктаторами или их критическое изображение. |
It is no coincidence that one of the most respected symbols of the capital of Uzbekistan, Tashkent, is the monument of the Happy Mother. |
Не случайно, одним из наиболее уважаемых символов столицы Узбекистана - города Ташкента - является памятник Счастливой матери. |
It's no coincidence that they all came from Poland. |
И это не случайно, что собрались они в Польше! |
Don't you see how this isn't a coincidence? |
Ты же понимаешь, это не случайно. |
It's no coincidence that when this building changed, the rise in cancer went up. |
Всё это не случайно, с тех пор как этот магазин сменил профиль, количество раковых больных выросло в разы! |
Could this, by coincidence, be your list of out-of-town bets on that race? |
Это, случайно, не ваш список ставок на скачках в других городах? |
You're saying it's not a coincidence this woman comes forward now. |
Ты говоришь, что это не случайно, что эта женщина появилась именно сейчас? |
We should all ask ourselves whether it is a coincidence that Libya's current provocation was launched in close proximity to the meeting of the Council regarding the situation in Darfur. |
Все мы должны задаться вопросом о том, случайно ли то, что нынешняя провокация Ливии имела место практически одновременно с заседанием Совета, посвященным ситуации в Дарфуре. |
It was no coincidence that the 2005 World Summit had recognized the urgent need for increased resources for affordable housing and infrastructure, prioritizing slum prevention and upgrading. |
Не случайно Всемирный саммит 2005 года признал безотлагательную необходимость увеличения ресурсов на строительство доступного жилья и создание инфраструктуры, определив в качестве первоочередной задачи предотвращение образования трущоб и их обустройство. |
It was, therefore, no coincidence that at the 2005 World Summit the world leaders had emphasized that "enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern". |
Поэтому не случайно на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подчеркнули, что "активизация роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях остаются предметом постоянной озабоченности". |
It is no coincidence that the Palace of Nations was chosen to host the exhibition, because it is the citadel of diplomacy, security and tolerance, which has housed two major international organisations. |
Место проведения выставки было выбрано не случайно, поскольку Дворец Наций является цитаделью дипломатии, безопасности и борьбы за толерантность, где поочередно располагались главные мировые организации. |
Do you mean that your presence there is merely a coincidence? |
Значит, вы оказались там случайно? |
It is no coincidence that one of Putin's central aims is to disengage Germany from the West (or at least to neutralize it). |
Это не случайно, что одной из главных целей Путина является, отсоединить Германию от Запада (или, по крайней мере, нейтрализовать ее). |
It is no coincidence that most statements delivered from this podium since the Summit began have focused on the subject of globalization. |
Совсем не случайно то, что красной нитью во всех выступлениях, которые были сделаны с этой трибуны с начала Саммита, проходит тема глобализации. |
It is no coincidence that climate change has become a leading development issue at the same time as the world is becoming predominantly urban. |
Изменение климата не случайно тало ведущим вопросом развития в тот самый период, когда население мира становится преимущественно городским. |
I don't think anyone would believe the Dementors were there by coincidence, minister. |
Я не думаю, что кто-то поверит что дементоры случайно там оказались, министр. |
No, it wasn't a coincidence. |
Так что это случайно, что он - твой бывший? |
Net foreign exchange reserves had risen 742 per cent since 2005 and, far from being a coincidence, that increase was the result of changes in property laws and the distribution of the resources of the gas and mining sectors. |
С 2005 года чистый объем валютных резервов увеличился на 742 процента, и, что совершенно не случайно, данное увеличение явилось результатом изменений в регулирующих имущественные права законах и в системе распределения ресурсов в газовом и горнорудном секторах. |