| You think we crashed on this place by coincidence? | Думаешь, мы попали сюда случайно? |
| It was no coincidence that you appeared, right? | Ведь вы не случайно появились так вовремя? |
| No, a coincidence is when you bump into someone on a subway platform, not that you name your child after them. | Нет, случайно - это когда с кем-нибудь сталкиваешься на платформе в метро, а не то, что потом в его честь называешь ребенка. |
| Was it coincidence the extradition evidence against him was destroyed? | А все доказательства для его экстрадиции были уничтожены чисто случайно? |
| It is no coincidence that one of the most troubled countries in Africa, Sierra Leone, is by some measures the poorest country in the world. | Не случайно одна из наиболее неспокойных стран Африки, Сьерра-Леоне, является, по некоторым оценкам, самой бедной страной в мире. |
| It is no coincidence that, under his able stewardship, both he and the Organization were awarded the Nobel Peace Prize. | Не случайно, что именно в период его умелого руководства работой Организации Объединенных Наций он и сама Организация были удостоены Нобелевской премии мира. |
| It is no coincidence that those fields mirror those the Secretary-General noted as paramount: water, energy, health, agriculture and biodiversity. | И не случайно, что это те же области, которые являются наиболее важными и по мнению Генерального секретаря, а именно водо- и энергоснабжение, здравоохранение, сельское хозяйство и поддержание биологического разнообразия. |
| My miraculous rescue from the river, the spacecrafts, those creatures who landed with the meteors - it's not a coincidence. | Мое чудесное спасение из реки, космические корабли, существа, которые приземлились вместе с метеоритами, - всё это не случайно. |
| And your being there was a mere coincidence. | Значит, вы оказались там случайно? |
| No. Liam believes my joining his gym was a coincidence. | Лиам думает, что я начала ходить в его спортивный зал случайно. |
| It's no coincidence that my wings are stolen one day, and then Carmen's selling an exact replica a week later. | И это не случайно, что мои крылья были украдены а затем через неделю Кармен продает их точную копию. |
| By coincidence this city bears the name of Stalin himself, but that is not the reason I marched there. | Случайно он носит имя самого Сталина, но не думайте, что я рвался туда именно по этой причине. |
| It is not sheer coincidence that Africa plays host to a sizeable number of United Nations peace-keeping operations. | Отнюдь не случайно, что в Африке проводится больше всего операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It is not by coincidence that the most affected countries happen to be also the least developed countries. | Не случайно, что большинство стран, жертв этих явлений, относятся также к категории наименее развитых стран. |
| It is not coincidence that I raised the issue of drugs, as the drug trade and drug addiction pose a threat to all humankind. | Тема наркотиков затронута мною не случайно, учитывая, что наркобизнес и наркомафия сами по себе являются угрозой человечеству. |
| Indeed, it is by no means a coincidence that the most serious concerns about ballistic missile proliferation persist in regions where the threat of weapons of mass destruction proliferation is the highest. | Действительно, далеко не случайно, что самую глубокую озабоченность вызывает распространение баллистических ракет в регионах, где угроза распространения оружия массового уничтожения является наибольшей. |
| It is no coincidence that no progress has been made on either aspect of Council reform since the mid-1990s. | Поэтому не случайно, что с середины 1990-х годов так и не удалось добиться существенного прогресса ни по одному из аспектов реформы Совета. |
| It is not a coincidence that every year, on the occasion of the presentation of the report, we also debate the issue of Security Council reform. | Мы также не случайно обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности в связи с ежегодным представлением доклада. |
| It is not a coincidence that the epidemic is spreading mainly amongst the disadvantaged poor populations lacking education and health services. | Не случайно эта эпидемия распространяется главным образом среди находящегося в неблагоприятном положении населения, испытывающего недостаток в плане образования и здравоохранения. |
| It is thus not without coincidence that the areas where guerrilla and paramilitary activity is most intense tend to be rich in natural resources. | И, таким образом, не случайно, что районы, в которых отмечается наивысшая активность партизанских и военизированных формирований, являются районами богатыми природными ресурсами. |
| I added a little intentional fate to coincidence. | Случайно, но всё же немного и преднамеренно. |
| The body of one of the victims was found by coincidence 8 days after the explosion. | Тело одного из потерпевших было случайно найдено по прошествии восьми дней после взрыва. |
| By coincidence, our languages are exactly the same. | Совершенно случайно ваш язык точно такой же. |
| This is an incredible coincidence, but the hunter who mistakenly killed your father was Henry Pfaffenbach, my father. | Это невероятное совпадение, но охотник, случайно застреливший твоего отца был Генри Пфаффенбах, мой отец. |
| We weren't on that bridge by coincidence, Emma. | Мы не случайно оказались на мосту. |