Social coherence, cohesion and inclusion take place in these grass-roots neighborhood communities. |
Эти низовые группы соседей отличают социальная сплоченность, единство и заинтересованное участие. |
Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. |
Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов. |
The "Delivering as One" initiative should be further developed in order to continue strengthening coherence at local and central levels. |
Инициатива "Единство действий" должна получить дальнейшее развитие в целях продолжения укрепления слаженности на местном и центральном уровнях. |
Unity and coherence of tactical command will be critical factors, thus ensuring that all activities are coordinated and appropriate to the mission. |
Решающее значение будет иметь единство и слаженность тактического командования, благодаря чему будет обеспечена надлежащая координация всех мероприятий и их соответствие поставленной задаче. |
It was crucial, in carrying out such reforms, to preserve unity of command in peacekeeping missions at all levels, as well as policy and strategy coherence. |
При проведении таких реформ крайне важно сохранить единство командования миротворческими миссиями на всех уровнях, а также последовательность в политике и стратегиях. |
Similarly, "Delivering as one" and other measures to improve the coherence of the United Nations system were emphasized under each of the three topics. |
Кроме того, в рамках каждой из трех тем особое внимание уделялось инициативе «Единство действий» и другим мерам, направленным на повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
In order to maintain long-term coherence and sustainable results, the unity and the depth of the Alliance's agenda should be increased. |
Для поддержания согласованности действий Альянса и получения устойчивых результатов на долговременной основе необходимо укреплять единство и степень проработки его повестки дня. |
UNCTAD also highlighted that "Delivering as one" not only led to more coherence but also significantly increased the quality of joint operations as they benefited from a wide range of expertise existing within the United Nations system. |
ЮНКТАД подчеркнула также, что "Единство действий" позволило не только добиться большей слаженности, но и ощутимо повысить качество совместной деятельности благодаря использованию широкого круга специальных знаний и опыта, накопленных в системе Организации Объединенных Наций. |
The integrated United Nations programme created a harmonized organization with unity of purpose, coherence in management and efficiency in operations - all directed at one common goal: to enhance the development of Montenegro. |
Благодаря Комплексной программе Организации Объединенных Наций удалось обеспечить единство цели, согласованность управления и эффективность оперативной деятельности в интересах выполнения одной общей задачи - ускорения темпов развития Черногории. |
"Delivering as one" and other tools for reform would not live up to donor expectations without incentives for coherence that went even beyond such measures as pooled funding and support to joint programmes. |
Инициатива "Единство действий" и другие инструменты проведения реформы не оправдают ожиданий доноров без обеспечения стимулов для согласования деятельности, не ограничивающихся такими мерами, как объединенное финансирование и поддержка совместных программ. |
Alignment of the strategic plans of the funds and programmes with the quadrennial comprehensive policy review and the "Delivering as one" approach would enhance the coherence of operational activities for development. |
Согласование стратегических планов фондов и программ с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и подходом на основе инициативы "Единство действий" будет способствовать повышению слаженности в сфере оперативной деятельности в целях развития. |
In its work, the Commission should use the definition of crimes against humanity as provided in Article 7 of the Rome Statute, so as to ensure the coherence and unity of international law. |
В своей работе Комиссия должна использовать определение преступлений против человечества, приведенное в статье 7 Римского статута, чтобы обеспечить последовательность и единство международного права. |
The United Nations will also continue to pursue a "One United Nations" approach and strengthen the coherence of its efforts in Afghanistan, in line with my commitments to President Karzai. |
Кроме того, Организация будет и впредь придерживаться подхода «Единство действий Организации Объединенных Наций» и повышать слаженность своих усилий в Афганистане сообразно с обещаниями, данными мною Президенту Карзаю. |
Of course, it would be impossible to put a complete end to such conflicts in a globalizing world where legal writings should not only provide coherence and unity, but also outline clearly any difficulties encountered. |
Разумеется, невозможно будет полностью устранить коллизии такого рода в мире, находящемся в процессе глобализации, где юридические труды должны не только обеспечивать согласованность и единство, но и четко описывать любые трудности, с которыми приходится сталкиваться. |
Senior officials from the provisional institutions of self-government and UNMIK will be called upon to work together on a wide variety of issues, from policy formulation to programme implementation, to ensure an overall unity and coherence in the administration of Kosovo. |
Старшим руководителям из временных институтов самоуправления и МООНК придется работать сообща в целях решения широкого круга вопросов, начиная от разработки политики до осуществления программ, с тем чтобы обеспечить общее единство и упорядоченность в работе администрации Косово. |
This unity allows for coherence in a policy that takes account of the financial aspect of contemporary sport but is designed to correct its excesses and aberrations. |
Такое единство создает возможность для согласованности в политике, учитывающей финансовый аспект современного спорта и направленной на то, чтобы исправить существующие в этой области крайности и отклонения. |
In sum, the very organizational features that are now most demanded by the United Nations external context in some respects are in shortest supply: strategic deployment of resources, unity of purpose, coherence of effort, agility and flexibility. |
Короче говоря, в некотором смысле ощущается самый большой дефицит именно тех организационных черт, которых в настоящее время больше всего требуют внешние условия деятельности Организации Объединенных Наций: стратегическое размещение ресурсов, единство целей, согласованность усилий, быстрота реагирования и гибкость. |
The unity of purpose embodied in the development objectives and policy guidelines contained in the Monterrey Consensus sets the framework for coherence - that is, consistent and sustainable outcomes - based on mutually supportive policies and actions by all actors and institutions. |
Единство цели, воплощенное в задачах в области развития и стратегических положениях Монтеррейского консенсуса, обеспечивает основу для повышения согласованности - в виде получения последовательных и устойчивых результатов - на основе взаимоподкрепляющих стратегий и действий всех участников и учреждений. |
Along a continuum expressing the unity of life and coherence of society, the fundamental has to be distinguished from the instrumental, and the eternal from the contingent. |
В том континууме, который выражает единство жизни и сплоченность общества, основополагающее следует отличать от вспомогательного, а вечное - от случайного. |
The kind of knowledge most badly needed, and the area in which progress has unfortunately been patchy at best, is the capacity to manage increasingly complex social systems in a way that gives them coherence and meaning. |
Больше всего нужны знания - причем в этой области прогресс, к сожалению, в лучшем случае неровный, - о том, как управлять все более сложными социальными системами, так чтобы это придавало им внутреннее единство и смысл. |
On the Panel's recommendations for coherence, effectiveness and efficiency at the country level, I have outlined the steps taken to initiate voluntary pilots in eight countries testing the approach of "One United Nations". |
Что касается рекомендаций Группы относительно слаженности, эффективности и действенности на страновом уровне, то я обозначил шаги, предпринятые в целях осуществления в восьми странах добровольных экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
"Delivering as one" is not a cost-cutting exercise; rather, it is intended to promote flexibility, coherence and consolidation, as well as responsiveness to country needs. |
Концепция «Единство действий» нацелена не на сокращение расходов, а скорее на содействие гибкому подходу, слаженности и консолидации, а также оперативному реагированию на нужды стран. |
At the same time, it remains unclear whether the unity of purpose and coherence of action that is necessitated by the new challenges facing the United Nations can be mustered within those arrangements. |
В то же время по-прежнему не ясно, можно ли в этих условиях обеспечить единство цели и координацию действий, необходимость в которых обусловлена новыми задачами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций. |
The Office remained committed to efforts aimed at improving the efficiency and coherence of humanitarian action, notably through the cluster approach to situations of internal displacement and the United Nations Delivering as One initiative. |
Управление оставалось приверженным реализации усилий, направленных на повышение эффективности и улучшение согласованности гуманитарных мер, прежде всего на основе кластерного подхода к ситуациям, связанным с внутреннем перемещением, и в рамках инициативы Организации Объединенных Наций "Единство действий". |
Ensuring unity of purpose, coherence and consistency of action in spite of a variety of approaches is indeed a future challenge for the Alliance as a United Nations global initiative. |
Обеспечить единство целей, согласованность и последовательность действий, невзирая на разнообразие подходов, - вот истинный будущий вызов для «Альянса» как глобальной инициативы Организации Объединенных Наций. |