It would not be until the introduction of the Napoleonic Code, in the post-feudal era, that there would be another such coherent body of law in Europe. |
Только с введением Кодекса Наполеона в постфеодальную эпоху в Европе появился столь же обстоятельный свод законов. |
Mr. Perrouty (Ligue des droits de l'Homme) said that the Belgian Code of nationality had been amended in 2012 in order to limit access to nationality and thereby discourage migration. |
Г-н Перрути (Лига прав человека) говорит, что в 2012 году в бельгийский Свод законов о гражданстве были внесены поправки, призванные ограничить доступ к гражданству и тем самым снизить привлекательность миграции. |
The customary law of Dahomey (as set forth in Circular No. 128 of 9 March 1931) is viewed as a collection of customs and rules; it does not constitute a Code. |
Свод обычаев Дагомеи, принятый Указом 128 от 9 марта 1931 года, представляет собой сборник обычаев и правил, но не является кодексом. |
So, the law is also is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect. |
Это график связей в налоговом кодексе США, связей между законами, которые влияют друг на друга и на общий свод правил. |
However, the Code applies to Basotho who strictly practice customary way of life and it protects the female members of society by giving responsibility of care and protection on the heir (male) to feed, clothe and provide shelter to women. |
Однако этот свод норм применяется к представителям народа басото, которые строго придерживаются традиционного уклада жизни, и обеспечивает защиту женщин, возлагая на наследников (мужчин) обязанность по уходу за женщинами и их защите, включая обязанность обеспечивать их едой, одеждой и жильем. |
Canada employs a voluntary code of conduct to guide recyclers knows as the Canadian Auto Recyclers' Environmental Code (CAREC). |
Канада использует свод рекомендательных правил для предприятий, занимающихся разборкой автомобилей, известный под названием "Канадский экологический кодекс, регулирующий деятельность предприятий по утилизации автомобилей". |
This is evidenced by the discovery of bodies of law that date back to King Urnammu, the Code of Lipit-Ishtar, the well-known Code of King Hammurabi and the code of Ashnuna, which preceded the Hammurabi Code. |
), свод законов Липит-Иштара, широко известный свод законов царя Хаммурапи и свод законов Ашуны, составленный еще до свода законов Хаммурапи. |
Twelve seminars, with 594 participants (main topics: Children and Young Persons Code, judicial challenges, offences against freedom, competence to conduct an inquiry, perpetration and intermediate perpetration in the light of Guatemalan criminal law); |
(Основные темы: Свод законодательных норм о детях и молодежи; средства оспаривания; преступления против свободы; сфера компетенции в ходе проведения следственных действий; авторские права и участие в посреднических процедурах в свете норм уголовного права Гватемалы); |