You know, every profession has its own code of honor, a code of some unwritten rules, if you like |
Поймите, в каждой профессии есть свой определенный кодекс чести, свод неких негласных правил, если хотите. |
It seems important to expand upon the Physicians' Code of Ethics and to clarify that, in legal terms, the Code comprises a set of norms adopted by this professional group and recognized by the State. |
Представляется важным подробнее остановиться на Кодексе медицинской этики и пояснить, что с правовой точки зрения Кодекс содержит свод норм, одобренных медицинскими работниками и признанных государством. |
Other projects developed in this field include a Water Charter, a model law and a Code of Conduct for coastal areas, and a Code of Practice for the introduction of biological and landscape diversity into the transport sector. |
К числу других разработанных в этой области проектов относятся водная хартия, Типовой закон и кодекс поведения для прибрежных районов и Свод практических правил по обеспечению учета соображений биологического и ландшафтного разнообразия в работе транспортного сектора. |
Under section 21, each public sector body is required to develop its own Code of Conduct and a set of internal grievance procedures by which alleged breaches of the Code can be dealt with at the agency level. |
Статья 21 предусматривает, что каждое государственное учреждение должно разработать собственный кодекс поведения и свод внутренних процедур подачи жалоб, в соответствии с которыми предполагаемые нарушения кодекса будут рассматриваться на уровне центрального учреждения. |
Galicia and León retained the legal code Liber Iudicium and their own parliament (Cortes), whilst the public charters within the kingdom of Galicia continued to be written in Galician, however documents from the royal court were issued only in Castilian. |
Галисия и Леон сохранили свод законов Liber Iudicium и собственный парламент, официальные документы в Галисии продолжали составлять на галисийском, хотя документы от имени королевского двора издавались только на кастильском языке. |
On 1 January 2009, the new Discrimination Act (Swedish Code of Statutes 2008:567) entered into force. |
1 января 2009 года вступил в силу новый Закон о борьбе с дискриминацией (Свод законов Швеции, 2008:567). |
In 2001, with that in view, EOC published the Code of Practice after substantial consultation with educators and disability community and the general public. |
В 2001 году, руководствуясь этой установкой, КРВ опубликовала Свод правил, принятый после широких консультаций с педагогами, инвалидами и широкой общественностью. |
Nonetheless, French institutions, including the Napoleonic Code of law, were maintained, and the French language was still more widely used than English. |
Тем не менее, французские институты, в том числе Наполеоновский свод законов, сохранялись, а французский язык все ещё использовался населением больше, чем английский. |
The "ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the world of work" was adopted in 2001 in wide consultation with tripartite constituents in all regions. |
Свод практических правил МОТ по вопросу «ВИЧ/СПИД и сфера труда» был принят в 2001 в ходе широких консультаций с трехсторонними партнерами во всех регионах. |
As a consequence of these changes, bulky amendments to the IMO International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code become necessary, although it is generally recognized that their impact on safety is somewhat limited. |
В результате этих изменений необходимо вносить значительные изменения в Международный морской свод правил о транспортировке опасных грузов ИМО, хотя общепризнанно, что их влияние на безопасность несколько ограничено. |
Steps have been taken towards drawing up regulations concerning the use of police dogs as a forcible means, inasmuch as a draft Code of Practice has been prepared. |
Ввиду того, что Свод правил уже подготовлен, принимаются меры для разработки правил использования полицейских собак в качестве меры принуждения. |
The Code came into operation in July that year, before the commencement of the 2001/02 academic year. |
Свод вступил в силу в июле этого года до начала 2001/2002 учебного года. |
The United Kingdom Information Commissioner has recently published a Code of Practice on anonymisation of personal data and managing data protection risk, with the help of Office for National Statistics and many others. |
Недавно комиссар по вопросам информации Соединенного Королевства при содействии со стороны Национального статистического управления и многих других субъектов опубликовал свод правил по анонимизации личных данных и регулированию рисков в области защиты данных. |
The Committee calls upon the State party to include clear provisions in the Children's Code to prevent the practice of informal adoption and set up an effective mechanism to monitor adoptions. |
Комитет призывает государство-участник включить в свод законов о детях конкретные положения о недопустимости практики неформальных усыновлений/ удочерений и создать эффективный механизм осуществления контроля за усыновлениями/удочерениями. |
The resulting National Code of Honour with its set of principles for a national dialogue and reforms needs to be supported by all parties. |
Необходимо, чтобы подписанный на ней Национальный кодекс чести, в котором сформулирован свод принципов для национального диалога и реформ, был поддержан всеми сторонами. |
Health workers The Code gives health workers the responsibility to encourage and protect breastfeeding. |
Медицинских работников Свод правил ВОЗ обязывает медицинских работников поощрять и защищать грудное вскармливание. |
The core of the EU Code of Conduct consists of a detailed set of criteria, which give guidance for licensing decision makers. |
Основу Кодекса поведения ЕС в области экспорта вооружений составляет подробный свод критериев, которыми руководствуются лицензирующие директивные органы. |
The Commission and the Bureau are now producing training materials on equal opportunities and the Code for school principals and teachers. |
В настоящее время Комиссия и Бюро готовят учебно-методические материалы по вопросам равных возможностей и свод правил для директоров и преподавателей школы. |
However, the Committee is concerned that this Code has not yet been examined by the Government and submitted to the National Assembly for adoption. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этот свод законов еще не рассмотрен правительством и не представлен Национальной ассамблее. |
A new Personal Status Code had been enacted in September 2010 after a year of consultations with civil society. |
В сентябре 2010 года после консультаций с гражданским обществом, которые продолжались целый год, был принят новый Свод законов о личном статусе. |
The Committee also urges the State party to expedite the process of adoption of the Bill amending the Child and Young Persons Code, raising the minimum age for admission to employment to 15 years. |
Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия законопроекта о внесении поправок в Свод законов о детстве и юношестве, увеличив минимальный возраст приема на работу до 15 лет. |
Specialized NGOs widely use unofficial issues (for example, EPAC has prepared and issued "A collection of Environmental Legislation of Armenia" and the Water Code in Russian). |
Специализированные НПО широко используют неофициальные издания (например, ОЦПООС подготовил и выпустил "Свод природоохранного законодательства Армении" и Водный кодекс на русском языке). |
In 1991 the International Law Commission had provisionally adopted on first reading a set of articles for the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which had been transmitted, through the Secretary-General, to Governments for their comments and observations. |
В 1991 году Комиссия международного права в предварительном порядке приняла в первом чтении свод статей проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, который был препровожден через Генерального секретаря правительствам для их комментариев и замечаний. |
To implement this part of the policy, the United States is continuing to consult with the European Union on its initiative to conduct a comprehensive set of multilateral TCBMs, also known as the Code of Conduct for Outer Space Activities. |
В интересах осуществления данной части упомянутого программного документа Соединенные Штаты продолжают консультации с Европейским союзом относительно его инициативы соблюдать всеобъемлющий свод многосторонних МТД, также известный как Кодекс поведения для космической деятельности. |
In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. |
Стремясь обойти возражение Соединенных Штатов Америки при администрации Буша против юридически обязывающих инструментов и в расчете дополнить существующий свод космического права, Кодекс поведения не претендует на обретение статуса официального договора. |