Bearing in mind also the International Labour Organization Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work, adopted by the Governing Body of the International Labour Organization in June 2001, |
принимая во внимание также Свод практических правил Международной организации труда по вопросу о ВИЧ/СПИДе и сфере труда, принятый Административным советом Международного бюро труда в июне 2001 года, |
There is also a specific police code for this offence. |
Подобный свод существует в базе данных полиции. |
Governments are clearly dependent on having a common national code for aggregating a view of their reserves and resources for their resources management. |
Правительствам насущно необходим общенациональный свод для составления обобщенной картины своих запасов и ресурсов в целях управления ими. |
Under the code of prison procedures, every effort was made to provide the necessary means of protection, work opportunities, security and sanitary facilities. |
Свод тюремных правил предусматривает обеспечение заключенным необходимой защиты, возможности работы, безопасности и личной гигиены. |
In addition to the information in our previous report, Order No. 99-42 of 23 September 1999 on the drug code includes relevant provisions worth highlighting in this report. |
В дополнение к информации, включенной в наш предыдущий доклад, хотелось бы отметить, что ордонанс 99 - 42 от 23 сентября 1999 года, вводящий в действие свод нормативных положений, касающихся наркотиков, содержит положения, которые заслуживают особого упоминания в рамках настоящего доклада. |
In addition to this ban, the code of ordinances governing the fishing of tuna and similar or related species permitted the use only of selective catch methods such as the longline and fishing aggregating devices (FADs). |
Наряду с этим запретом имеется свод предписаний относительно промысла тунца и сходных или связанных с ним видов, который допускает применение только избирательных методов лова, например ярусами и рыбонакопительными ловушками. |
Human rights, as a code of values juridically accepted at the international level, can legitimately signal the ethically acceptable or unacceptable limits of economic policy measures and economic functioning. |
Ориентация на права человека как некий свод общечеловеческих ценностей, получивший юридическое оформление на международном уровне, позволяет определить этическую приемлемость или неприемлемость мер в области политической экономии и функционирования хозяйства. |
The Juvenile Code now reflected the letter and the spirit of the Convention on the Rights of the Child, and Ecuador had submitted its initial report to the Committee on the Rights of the Child in May 1996. |
Свод законов о несовершеннолетних отражает сегодня букву и дух Конвенции о правах ребенка; кроме того, в мае 1996 года Эквадор представил свой первоначальный доклад Комитету по правам ребенка. |
An Act Prescribing the Code of the National Flag, Anthem, Motto, Coat-of-arms, and other Heraldic Items and Devices of the Philippines |
Закон, устанавливающий Свод норм, касающихся государственного флага, гимна, девиза, эмблемы и иной гербовой символики Филиппин |
(a) Effectively implement the breastfeeding policy as well as the National Infant Feeding Code and allocate sufficient resources for their implementation and monitoring, particularly in rural areas; |
а) эффективно проводить политику в области грудного вскармливания, а также осуществлять на практике Национальный свод правил в области детского питания и выделить достаточные ресурсы для их осуществления и контроля за их соблюдением, особенно в сельских районах; |
The Committee was concerned about the status of women, particularly with regard to the Kanun (traditional code), which did not allow women inheritance rights. |
Комитет обеспокоен положением женщин, особенно в связи с применением норм Кануна (свод традиционных норм), которые не позволяют женщинам пользоваться наследственными правами. |
Accion International, for example is a prominent microfinance industry actor that established a voluntary code of conduct for MFIs consisting of seven integral principles for client protection, including provision of an internal grievance resolution procedure. |
Например, авторитетная микрофинансовая организация "Аксьон интернасьональ" разработала свод правил поведения МФО, состоящий из семи всеобъемлющих принципов защиты прав клиентов, одним из которых является создание внутренней процедуры обжалования. |
While an international legal code that defines cyber attacks more clearly, together with cooperation on preventive measures, can help, such arms-control solutions are not likely to be sufficient. |
Если международный свод законов, который более четко определяет кибератаки, вместе с предупредительными мерами может помочь в данной ситуации, то подобные варианты сдерживания распространения оружия вряд ли окажутся эффективными. |
The problem lay in the survival of the Napoleonic code, which in her view was an outdated body of law no longer in tune with legal realities. |
Проблема состоит в том, что до сих пор действует Кодекс Наполеона, который, по мнению оратора, представляет собой устаревший свод норм, уже не соответствующих правовой действительности. |
The organization of peaceful, transparent and credible elections is contingent on the adoption of an electoral code that is accepted by all stakeholders. |
Мы озабочены утверждениями оппозиционных политических партий о том, что некоторые ключевые положения кодекса, представленного Собранию правительством, не согласуются с редакцией документа, утвержденной тем специальным Комитетом, на который была возложена задача пересмотреть свод законов о выборах. |
The Law also establishes a system of control over the media (registration which can be refused, prior lodgement of copies, etc.) and a code of penalties for minor, serious and very serious infringements governing the activities of the free press. |
Кроме того, этим Законом предусматривается создание системы контроля за деятельностью средств массовой информации (учет случаев отказа, предварительная цензура и т.д.), а также свод положений о порядке привлечения к ответственности за незначительные, серьезные и вопиющие нарушения, регламентирующих деятельность свободной прессы. |
CFR Code of Federal Regulations |
СФНА Свод федеральных нормативных актов |
Concurrently, other classifications are being researched for further improvement, including that of the SPE/WPC/AAPG and the CMMI/CRIRSCO/Australian Joint Ore Reserves Committee (the JORC Code). |
В целях совершенствования параллельно ведется изучение других классификаций, в том числе классификации ОИН/ВКН/ААГН и СМГИ/КРИРСКО/Объединенного австралийского комитета по рудным запасам (Свод ОКРЗ). |
The Competent Bodies/Authority subsequently approved the substitution of suitable NDT methods in place of the hydraulic test (for non ADR tanks) and in 1984 issued an approved Code of Practice. |
Впоследствии компетентные органы утвердили замену гидравлического испытания соответствующими методами неразрушающего контроля (НРК) (для цистерн, не предусмотренных в ДОПОГ), и в 1984 году был издан утвержденный свод норм практики. |
The DRC's revised Code of Practice and practical guidance for service providers, offering guidance on new duties under Part III of the DDA to be introduced in 2004, was published on 26 February 2002. |
26 февраля 2002 года был опубликован пересмотренный свод норм и правил и практическое руководство КПИ для поставщиков услуг, содержащее рекомендации относительно выполнения новых обязанностей по части III ЗДИ; пересмотренные нормы и правила планируется ввести в действие в 2004 году. |
Under the same Code the employers' contributions, whether the employers are Tunisian or foreign, are defrayed for a renewable period of five years. |
Наряду с этим вышеупомянутый свод норм предусматривает покрытие расходов на работодательские взносы, подлежащие уплате иностранными или тунисскими работодателями, в течение пятилетнего продлеваемого периода. |
ILO published a manual on major hazard control in 1988 and a Code of Practice on the Prevention of Major Industrial Accidents in 1991. |
МОТ опубликовала в 1988 году руководство, посвященное мерам по контролю за ситуациями, представляющими высокую степень опасности, а в 1991 году свод практических мер по предотвращению крупных промышленных аварий. |
Of note also, is the 18 May 2003, adoption of the Commonwealth Code of Practice for the International Recruitment of Health Workers. |
Следует также отметить принятый 18 мая 2003 года Свод правил международного найма работников сферы здравоохранения. |
Thus, new finance and investment laws may need to be put in place, a new mining code or a more detailed set of regulations may have to be established, and fiscal policy may need to be revised. |
Таким образом, возможно, потребуется принять новые финансовые и инвестиционные законы, разработать новый кодекс горного дела или более подробный свод нормативных положений или пересмотреть финансово-бюджетную политику. |
However, the Committee must ensure that the reader did not receive the impression that the Committee's words implied a kind of code that could be interpreted as discriminatory. |
Однако Комитет должен следить за тем, чтобы у читателя не сложилось впечатления о стремлении составить с помощью этого документа некий свод правил, допускающий дискриминационное толкование. |