Примеры в контексте "Code - Свод"

Примеры: Code - Свод
In terms of legislation, a children's protection code had been adopted in November 1995, under which a network of child protection officers had been established throughout the country. З. Что касается законодательства, то в ноябре 1995 года в стране был принят свод законов о защите детей, в соответствии с которым на всей территории страны была создана сеть уполномоченных по вопросам защиты детей.
For instance, the code relative to the person and the family, adopted in December 1989, set down as its main principle the equality of all children, whatever the origin of their birth. В частности, в 1989 году нами был принят свод законов, касающихся личности и семьи, который закрепляет принцип равенства всех детей в качестве основного принципа, независимо от происхождения ребенка.
Written in simple language, and printed in a small hard-cover pocket book, the code will contain a set of basic principles to guide all armed service and security personnel in the conduct of all their duties. Этот кодекс, составленный на простом языке и отпечатанный в форме небольшой книжки с твердой обложкой, будет содержать свод основных принципов, которыми все военнослужащие и сотрудники правоохранительных органов будут руководствоваться при выполнении своих обязанностей.
The code also offers an orientation for the representatives of individual interests and their advisors, as well as for people who may be affected by discrimination themselves. Этот свод правил является также ориентиром для представителей интересов отдельных групп и их консультантов, а также для людей, которые могут подвергнуться дискриминации.
Replying to questions raised by Mr. Yu, he said that a code on the physical conditions of detention facilities in police stations had recently been approved. Отвечая на вопросы г-на Юя, оратор говорит, что недавно принят свод норм об условиях содержания под стражей в полицейских участках.
A similar code or set of principles which elaborated on protection of the right to life, and other key human rights, in the context of situations of internal violence might be useful. Аналогичный кодекс или свод принципов, разработанный в целях защиты права на жизнь и других основных прав человека, мог бы явиться полезным в ситуациях внутреннего насилия.
Other pending items on the legislative agenda include regulations regarding the functioning and financing of political parties, and a draft Customs code, both of which have been adopted by the Chamber of Deputies. Помимо этого в число невыполненных пунктов законодательной повестки дня входят свод положений о функционировании и финансировании политических партий и проект таможенного кодекса, хотя оба документа были приняты палатой депутатов.
There is legislation in place to support energy efficiency, including the thermal insulation code and the electricity law, which promotes power production from renewable sources and allows private sector investments. Существует законодательство, направленное на поддержку энергоэффективности, включая свод норм по теплоизоляции и закон об электроэнергии, которые способствуют производству энергии из возобновляемых источников и создают возможности для инвестиций частного сектора.
The draft guidelines, which were intended to be a code of recommended practices rather than a set of binding rules, provided direction in terms of which categories of reservations might be considered contrary to the object and purpose of a treaty. Проекты руководящих положений, которые задумывались как кодекс рекомендуемой практики, а не свод обязательных правил, обеспечивают правильный подход с точки зрения определения категорий оговорок, которые могут рассматриваться как противоречащие объекту и цели договора.
In addition, there has been progress in the preparation of essential draft legislation for the administration of justice at advanced levels and other draft legislation, such as the juvenile justice code, is now before the Cabinet. Кроме того, достигнут прогресс в подготовке основных законопроектов, регулирующих отправление правосудия на более высоких уровнях, а другие законопроекты, такие, как свод законов о правосудии по делам несовершеннолетних, находятся на рассмотрении кабинета.
A code of conduct for prison guards and a set of internal regulations which have been pending since 1997 have still not been approved or implemented, though some steps were taken to hold prison guards accountable for abuses. Кодекс поведения для охранников тюрем и свод внутренних нормативных положений, подготовленные в 1997 году, пока еще не утверждены и не осуществляются, хотя предпринимаются некоторые шаги по привлечению тюремных надсмотрщиков к ответственности за совершаемые злоупотребления.
It also works with a wide range of stakeholders to ensure the common code responds to the needs of international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards. Она также проводит работу с широким кругом заинтересованных сторон для обеспечения того, чтобы этот общий свод кодов отвечал потребностям авторов международных энергетических исследований, соответствовал правительственной практике управления ресурсами и отраслевой практике управления деловыми процессами, а также международным стандартам финансовой отчетности.
This display will contain a code of conduct which will be applied for persons who have been subjected to ill-treatment and other forms of abuse by the police and information material such as brochures, leaflets and posters regarding this topic. Данное табло будет содержать свод правил поведения, которые будут приняты лицами которые были подвергнуты жестокому обращению и других злоупотреблений со стороны полиции и информативные материалы, как брошюры, листовки, плакаты касаясь выше указанной тематики.
A set of guidelines on the use of the code entries in Recommendation 21 as Recommendation 20 units of measure, is provided at the foot of Annex II and Annex III. В заключительной части приложения II и приложения III содержится свод руководящих принципов использования кодовых позиций, указанных в Рекомендации 21, применительно к единицам измерения, затрагиваемым в Рекомендации 20.
The United States Code makes genocide a federal criminal offence punishable by life imprisonment. Свод законов Соединенных Штатов квалифицирует геноцид в качестве федерального уголовного преступления, наказуемого пожизненным лишением свободы.
Her delegation found no hidden agenda behind the proposed Code, which was merely a set of guidelines for responsible behaviour. Ее делегация не усматривает никакого скрытого смысла в тексте предлагаемого Кодекса, который представляет собой просто свод принципов ответственного поведения.
UNHCR issued in January 2004 a set of guidelines for managers on the Code of Conduct. УВКБ опубликовало в январе 2004 года предназначенный для руководства свод принципов по Кодексу поведения.
Indeed, the standard provisions of a Construction Code are an elaboration of the requirements for the construction of a building and for its procedure. Фактически стандартные положения строительного кодекса представляют собой свод предписаний, регламентирующих строительство здания и процедуру строительства.
The Juvenile Justice Code and the Law on Prisons and Detention Centres were also adopted. Наряду с этим был принят свод законов о судопроизводстве по делам несовершеннолетних и Закон о тюрьмах и центрах содержания под стражей.
Highway Code of 1934 and supplementary regulations Свод правил дорожного движения 1934 года и дополнительные правила
We believe that today's deliberations will help command effective support on the part of the international community for the Code of Democratic Conduct, which represents a basic set of democratic norms for Governments. Мы считаем, что сегодняшние обсуждения помогут обеспечить эффективную поддержку международным сообществом Кодекса демократического поведения, который представляет собой базовый свод демократических норм для правительств.
When Hammurabi sculpted his Code on the stone of this land, law became the basis of the development of civilization. Когда Хаммурапи высек на камне свод законов этой страны, они стали основой развития цивилизации.
The commercial code dates back, in part, to the 18th century, and a new code will not be introduced before 2001. Действующий свод торговых правил восходит отчасти еще к восемнадцатому столетию, а новые правила будут введены не ранее 2001 года.
The Public Servants' Ethics Code, a set code of ethics in Slovenian State administration, contains very similar provisions, particularly as regards the necessity of a respectful attitude towards clients. Кодекс этики государственных служащих - установленный в словенской государственной администрации свод этических норм - содержит весьма сходные положения, особенно в том, что касается необходимости уважительного отношения к клиентам.
National agencies (as well as regional or international agencies that manage international survey programmes) could use the code to guide their practice, while sponsors could establish compliance with the code as a formal condition for their support. Национальные учреждения (а также региональные и международные учреждения, которые отвечают за международные программы обследований) могут использовать свод в качестве руководства в своей деятельности, а спонсоры в качестве официального условия их поддержки могут предъявить требование выполнять правила свода.