Примеры в контексте "Code - Свод"

Примеры: Code - Свод
The Global Mechanism is also working with the United Nations Conference on Trade and Development's BioTrade initiative to include SLM principles in the code of practice governing the sustainable use of biodiversity products through trade and market development. Наряду с этим Глобальный механизм работает вместе с участниками инициативы "Биоторговля" Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию над тем, чтобы благодаря развитию торговли и рынков включить принципы УУЗР в свод практических норм, регламентирующих практику устойчивого использования продуктов, получаемых благодаря сохранению биоразнообразия.
Above all, we emphasize the need for the speedy adoption of a charter, without which it is impossible to translate the work of the organization into a unified code of distinct, collectively agreed rules and to turn the OSCE into a fully fledged international organization. Прежде всего мы исходим из необходимости скорейшего принятия Устава, без которого невозможно «перевести» работу этой организации на единый свод внятных, коллективно согласованных правил и превратить ОБСЕ в полноценную международную организацию.
That a code of ethics be established in order to combat the culture of impunity which is infiltrating society at all levels; внедрить свод моральных норм, чтобы успешно бороться с культурой безнаказанности, которая распространяется на всех уровнях;
That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might. Этот свод был крупной вехой в борьбе человечества за создание порядка, при котором не сила будет делать правым, а право будет делать сильным.
More than 2,300 microfinance industry actors, including 714 financial services providers have signed this code of conduct, called the "Smart Campaign". Данный свод правил, получивший название "Принципы разумного микрофинансирования", был подписан более чем 2300 организациями, работающими в сфере микрофинансирования, в том числе 714 организациями, занимающимися оказанием финансовых услуг.
This draft law strengthens the code of definitions and terms relating to manifestations of discrimination and prohibits discrimination in various spheres (access to property and services, education, the right to work, property and home ownership). Предлагаемый законопроект: закрепляет свод определений и терминов, связанных с проявлениями дискриминации; предусматривает запрещение дискриминации в различных сферах (доступ к имуществу и предоставляемым услугам, образование, право на труд, владение имуществом и жильем).
Given that there is no ILO international standard relating directly to workplace smoking, the Task Force felt that the time had come for ILO to take a firmer stance and develop a non-binding code of practice on smoking in the workplace. Учитывая тот факт, что не существует никаких стандартов МОТ, касающихся табакокурения непосредственно на рабочем месте, Целевая группа пришла к выводу, что наступило время, когда МОТ следует занять твердую позицию в этом вопросе и разработать свод практических рекомендаций о табакокурении на рабочем месте.
A Code of Practice has been issued for the reference of child-care centre operators. Для сведения сотрудников детских учреждении выпущен Свод практических норм.
The Code of Practice for the Pastoral Care of International Students has been administered by the Ministry of Education since 2002. Свод правил для духовного наставления международных учащихся был введен Министерством образования в 2002 году.
Code of Practice on Education under D-DO Свод правил в области образования в соответствии с ЗПДИ
Code of Practice for the Introduction of Biological and Landscape Consideration into the Transport Sector Свод практических правил по обеспечению учета биологических и ландшафтных факторов в транспортном секторе
A new investment code has been approved to attract and reassure investors. Для привлечения и обеспечения безопасности деятельности инвесторов был принят новый свод законов, касающихся капиталовложений.
The Government has created an environment conducive to foreign investment through our new investment code. Правительство создало благоприятствующий иностранным инвестициям климат, приняв новый свод законов об инвестициях.
In addition, a code harmonizing national environmental law with international norms was slated for adoption in 2006. Кроме того, в 2006 году для принятия был предложен свод законов, приводящий положения национального законодательства в области охраны окружающей среды в соответствие с нормами международного права.
In November, a new electoral code was adopted. В ноябре был принят новый свод законов о выборах.
The draft code establishes a set of basic, universal and binding standards for the regulation of the international arms market. Проект кодекса устанавливает свод базовых, универсальных и обязательных стандартов в отношении регулирования международного рынка вооружений.
A code of conduct is a set of rules outlining the responsibilities or proper practices of an individual or organization. Кодекс поведения представляет собой свод правил, в котором определяются обязанности или надлежащие методы деятельности отдельных лиц или организаций.
To reactivate the economy and successfully attract foreign investment, the Government has approved a code of private investment. Для оживления экономики и успешного привлечения иностранных инвестиций правительство приняло свод правил, регулирующих частные капиталовложения.
Now, here is your code and conduct guide and your royal ways and means commission. А теперь вот это ваш Код и Свод Правил и королевский патент ваших полномочий.
The representatives of the organizing authorities also pledged to develop a model code to indicate to what extent these principles are reflected in the actual teaching philosophy. Помимо этого, репрезентативные организации выступивших с этой инициативой властей взяли на себя обязательство типовой свод правил, позволяющий определить, в какой степени эти принципы соблюдены в том или ином учебном проекте.
By the code, any Judge who goes against the set standards will be punished to serve as deterrent to others. Согласно этому кодексу любой судья, нарушающий этот свод норм, будет подлежать наказанию, и это будет служить сдерживающим средством для других судей.
The Act sets down a comprehensive modern legislative code governing functions, standards, obligations and practice in relation to the strategic planning, management and delivery of water supply and waste water collection and treatment services. В этом законе представлен исчерпывающий свод современных правовых норм, определяющий функции, стандарты, обязательства и методы работы, касающиеся стратегического планирования, организации и оказания услуг по водоснабжению и сбору и очистке сточных вод.
Nezahualcoyotl designed a code of law based on the division of power, which created the councils of finance, war, justice and culture (the last actually called the "Council of Music"). Несауалькойотль создал свод законов, основанный на разделении власти, путём создания финансового, военного, судебного и культурного (который фактически назывался «музыкальным») советов.
However, the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, where it proved possible to agree on a set of principles governing conventional arms transfers, should give us some encouragement in elaborating a code of conduct of a more universal character. Как бы то ни было, опыт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, в рамках которого оказалось возможным согласовать свод принципов, регулирующих поставки обычных вооружений, должен стимулировать нас при выработке кодекса поведения в этой области более универсального характера.
During the 1997 elections, several reforms of the electoral code were adopted which tended to benefit certain political actors. This generated insecurity in the process and introduced factors which made the electoral race less equitable. В ходе избирательного процесса в 1997 году в свод законов о выборах был внесен ряд поправок, отвечавших интересам определенных политических кругов, что вызвало недоверие к этому процессу и привнесло в него элементы, не позволившие кандидатам на равных вести предвыборную борьбу.