The latter estimates are based on an assessment of the difference between estimated availability and actual seizures of certain substances, for example, opiates and cocaine, and conclusions drawn from amounts of reported consumption of drugs in the countries of destination. |
Такие исчисления основаны на оценке разницы между предполагаемым имеющимся объемом некоторых веществ, например опиатов и кокаина, и объемом их фактических изъятий, а выводы основаны на сообщениях об объеме потребления наркотиков в странах назначения. |
It was stated that, globally, the availability of illicit opiates, cocaine and cannabis on drug markets appeared to have stabilized, albeit at high levels, but availability of amphetamine-type stimulants was increasing virtually worldwide. |
Было отмечено, что в глобальном отношении, судя по имеющейся информации, объем предложения неза-конных опиатов, кокаина и каннабиса на рынках сбыта наркотиков стабилизировался на довольно высоком уровне, а объем предложения стимуляторов амфетами-нового ряда растет практически во всем мире. |
The traffic in substances used in the illicit manufacture of heroin and cocaine moves opposite to the traffic in the illicitly manufactured drugs, and sometimes along the same routes. |
Торговые потоки веществ, используемых при незаконном изготовлении героина и кокаина, идут в противоположном направлении по отношению к потокам незаконно изготовляемых наркотиков, причем иногда - по тем же маршрутам. |
A subregional workshop held in Croatia in October 2000 focused on joint analysis of operational intelligence for the investigation of trafficking networks and trafficking of bulk consignments of cocaine and hashish in containers. |
В ходе субрегионального практикума, проведенного в Хорватии в октябре 2000 года, основ-ное внимание было уделено совместному анализу оперативной информации для расследования сети оборота наркотиков и оборота товарных партий кокаина и гашиша в контейнерах. |
This summary presents, first, an analysis of the main illicit markets for heroin, cocaine, cannabis and amphetamine-type stimulants and, secondly, synthesizes the main trends in illicit drug production, trafficking and consumption. |
В настоящем резюме, во-первых, приводится анализ основных нелегальных рынков героина, кокаина, каннабиса и стимуляторов амфетаминового ряда, а во-вторых, обобщаются основные тенденции незаконного производства, оборота и потребления наркотиков. |
Opioid drugs and their injection continue to dominate problematic drug abuse in most regions of the world, although cocaine is more dominant in the Americas, while methamphetamine has recently become the dominant problematic drug in selected countries within South-East Asia. |
Для большинства регионов мира основной проблемой в области наркотиков остаются опиоидные наркотики и злоупотребление ими путем инъекций, хотя для Северной и Южной Америки самую большую проблему составляет кокаин, а в ряде стран Юго-Восточной Азии основным проблемным наркотиком недавно стал метамфетамин. |
In addition, the Pacific and Caribbean routes, the latter in particular, continue to be frequently used to smuggle drugs from Colombia into the United States and Europe; Colombia is an important source not only of cocaine, but also of heroin and cannabis. |
Кроме того, тихоокеанский и карибский маршруты, в особенности последний, по-прежнему нередко используются для контрабанды наркотиков из Колумбии в Соединенные Штаты и Европу; Колумбия является важным источником не только кокаина, но также героина и каннабиса. |
In Africa, the limited data available indicate an increase in the abuse of drugs, especially cannabis, and the appearance of various synthetic drugs, as well as cocaine and heroin. |
В Африке, судя по имеющимся ограниченным данным, злоупотребление наркотиками растет, особенно каннабисом, и отмечается появление различных синтетических наркотиков, а также кокаина и героина. |
However, the Court did partially accept the third allegation that the refusal to hear expert evidence on the exact quantity of trafficked cocaine had constituted a violation of the authors' right to be presumed innocent. |
Вместе с тем Суд частично признал третье утверждение относительно того, что отказ в рассмотрении в качестве доказательства экспертного заключения, предложенного с целью конкретизации точного количества кокаина для его квалификации в качестве объекта оборота наркотиков, был равнозначен нарушению права авторов на презумпцию невиновности. |
However, in the northern region, which was not currently subject to central government authority, there had been some infractions of the law: cocaine was produced in some areas and the situation prevailing in the north was conducive to drug smuggling. |
Вместе с тем в северном районе, на который в настоящее время не распространяется власть центрального правительства, были отмечены некоторые нарушения закона: в некоторых районах производится кокаин, а существующая на севере обстановка способствует контрабанде наркотиков. |
While there are stabilizing or decreasing trends for traditional drugs of abuse (heroin and cocaine) in regions of greatest consumption, this gain is being offset by the considerable increase in the use of synthetic and prescription drugs. |
В регионах с наиболее высоким уровнем наркопотребления наблюдается стабилизация или сокращение потребления традиционных наркотиков - героина и кокаина, однако заметный рост потребления синтетических наркотиков и отпускаемых по рецепту наркотических лекарственных средств сводит на нет эту положительную тенденцию. |
Many speakers welcomed the stabilization of the level of use of amphetamine-type stimulants, cannabis, cocaine and opioids in many regions, but expressed concern over the increase in the use of new synthetic and prescription drugs. |
Многие выступавшие с удовлетворением отметили стабилизацию уровня потребления стимуляторов амфетаминового ряда, каннабиса, кокаина и опиоидов во многих регионах мира, однако выразили беспокойство по поводу роста потребления новых синтетических наркотиков и отпускаемых по рецепту наркотических лекарственных средств. |
Concerned that West Africa is emerging as a major transit area for consignments of illicit drugs, especially cocaine from Latin America, intended for international markets, particularly in Europe, |
будучи обеспокоена тем, что Западная Африка превращается в один из основных транзитных районов для партий запрещенных наркотиков, особенно кокаина из Латинской Америки, предназначенных для международных рынков, в частности в Европе, |
With regard to drug trafficking, the report focuses on seizure statistics for 2008 and (where available) 2009, and provides an update on trafficking trends in opiates, cannabis, cocaine and amphetamine-type stimulants. |
З. В том что касается незаконного оборота наркотиков, основное внимание в докладе уделяется статистике изъятий за 2008 и (при наличии данных) за 2009 годы; в нем также анализируются последние тенденции в области оборота опиатов, каннабиса, кокаина и стимуляторов амфетаминового ряда. |
In June 2010, the UNODC report entitled "The Globalization of Crime: A Transnational Organized Crime Threat Assessment" looked at major drug trafficking flows, including cocaine and heroin. |
В июне 2010 года ЮНОДК опубликовало доклад на тему "Глобализация преступности: оценка угрозы транснациональной организованной преступности", в котором анализируются основные потоки незаконного оборота наркотиков, в частности кокаина и героина. |
The use of the Sahara desert as transit route for narcotics, in particular cocaine and cannabis, has heightened insecurity in an already volatile region, much of which remains outside the control of national security and defence forces. |
Использование пустыни Сахара в качестве транзитного маршрута для перевозки наркотиков, в частности кокаина и каннабиса, ослабило уровень безопасности в этом и без того уже небезопасном районе, причем большая их часть по-прежнему перевозится без ведома национальных сил безопасности и обороны. |
The report quantified the trafficking flows of opiates and cocaine and highlighted the extent of problem drug use globally and the unmet need for treatment and other interventions for dependent drug users. |
В докладе приводятся количественные данные по обороту опиатов и кокаина и освещается масштаб проблемы употребления наркотиков во всем мире и неудовлетворенные потребности в лечении и другой помощи для наркозависимых людей. |
A UNODC report on drug trafficking in West Africa concluded that every country in the region has cocaine flowing through it and that drug networks there were linked to networks in Europe. |
В докладе ЮНОДК о незаконном обороте наркотиков в Западной Африке сделан вывод о том, что потоки кокаина пересекают территорию каждой страны данного региона и что местные сети наркоторговцев связаны с европейскими. |
The use of Guinea-Bissau as a transit point for illegal drugs from Latin America bound for Europe remains an issue of major concern to the authorities and international partners. On 3 April, the Criminal Investigation Police intercepted a vehicle containing 635 kg of cocaine. |
Серьезное беспокойство для властей Гвинеи-Бисау и ее международных партнеров по-прежнему вызывает использование территории Гвинеи-Бисау в качестве транзитного пункта для контрабанды незаконных наркотиков из Латинской Америки в Европу. 3 апреля уголовная полиция перехватила автомобиль с 635 кг кокаина. |
Provision of assistance in combating terrorism, organized and transnational crime, money-laundering, and drug and other illicit trafficking, including the seizure and destruction of amounts of cocaine, for the benefit of the ministry of justice. |
Оказание помощи в борьбе с терроризмом, организованной и транснациональной преступностью, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков и другими видами незаконного оборота, включая изъятие и уничтожение партий кокаина, для министерства юстиции. |
Efforts by Mexican authorities to counter drug trafficking were apparently yielding significant results, as cocaine seizures in Mexico rose from 21.3 tons in 2006 to more than double that amount in 2007 (48.2 tons). |
Усилия, предпринимавшиеся компетентными органами Мексики по противодействию незаконному обороту наркотиков, приносили существенные результаты: объем изъятий в Мексике увеличился с 21,3 тонны в 2006 году более чем в два раза и в 2007 году составил 48,2 тонны. |
While heroin and cocaine production was declining, there were still some 250 million drug consumers around the world, or 6 per cent of the global population, and the proceeds of drug trafficking exceeded the GNP of more than 90 countries. |
Несмотря на уменьшение производства героина и кокаина, в мире все еще насчитывается 250 млн. потребителей наркотиков, что составляет 6 процентов населения планеты, а прибыль, получаемая от незаконного оборота наркотиков, превышает ВВП более 90 стран. |
Together with other Caribbean countries, Cuba finds itself in between the world's largest cocaine producers in Latin America and the world's largest drug consumers, North America and Europe. |
Как и другие карибские страны, Куба оказалась на перепутье между крупнейшими производителями кокаина в Латинской Америке и главными мировыми потребителями наркотиков - Северной Америкой и Европой. |
But if you could, you might find a loaded firearm, several sex toys, innumerable drugs including, but not limited to, a pound of marijuana, a brick of cocaine, ecstasy, Adderall, Ambien... |
Но если бы могли, то нашли бы там заряженный пистолет, несколько секс-игрушек, множество наркотиков, включая, но не ограничиваясь полкило марихуаны, брикет кокаина, экстази, аддерал, амбиэн... |
In general, the illicit use of drugs such as cocaine and heroin continues to increase in developing countries, notably in drug-producing and transit countries, and is stagnating or falling in developed countries. |
В целом незаконное потребление таких наркотиков, как кокаин и героин, продолжает расти в развивающихся странах, особенно в странах производства и транзита наркотиков, и остается на неизменном уровне или сокращается в развитых странах. |