While organized criminal groups operating in Colombia control the supply of cocaine worldwide, in the United States, the role of drug trafficking organizations based in Mexico is continuing to grow. |
Хотя действующие в Колумбии организованные преступные группы контролируют общемировые поставки кокаина, в Соединенных Штатах продолжает укрепляться роль базирующихся в Мексике организаций, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков. |
Belgium and Portugal appear to have become important transit points, for seizures of cocaine (and of heroin) have risen considerably in both countries, suggesting that the main point of entry for illicit drug consignments destined for Europe has shifted from the Netherlands and Spain. |
Бельгия и Португалия, по-видимому, стали важными транзитными пунктами, так как в обеих странах значительно возрос объем изъятий не только кокаина, но и героина, что свидетельствует о смене основных пунктов ввоза через Испанию и Нидерланды незаконных партий наркотиков, предназначенных для Европы. |
The region is not only the recipient of already processed and manufactured illicit drugs, such as heroin and cocaine, but also a region where amphetamine-type stimulants are manufactured. |
Данный регион является не только потребителем уже переработанных и изготовленных запрещенных наркотиков, таких как героин и кокаин, но и источником стимуляторов амфетаминового ряда. |
For the first time in recent history, global production of drugs such as heroin and cocaine is no longer growing, but shows signs of stabilization and even decline. |
Впервые за последнее время общемировое производство таких наркотиков, как героин и кокаин, перестало расти, и появляются признаки стабили-зации и даже сокращения объема такого произ-водства. |
In a drug-related matter, a cocaine trafficking suspect en route between the Jacmel prison and the police station in Jacmel was freed by a group of armed individuals on 25 July. |
Что касается наркотиков, то 25 июля группа вооруженных лиц на дороге между Жакмельской тюрьмой и полицейским участком в Жакмеле освободила из под стражи подозреваемого в незаконной торговле кокаином. |
The situation with regard to almost every kind of illicit drug - cocaine, heroin, cannabis or amphetamine-type stimulants - showed signs of overall stability, whether in relation to cultivation, trafficking, production or consumption. |
Ситуация практически со всеми видами незаконных наркотиков - кокаином, героином, каннабисом или стимуляторами амфетаминового ряда - характеризуется определенными признаками общей стабильности как в отношении выращивания, так и незаконного оборота, производства или потребления. |
Peru profoundly believed that breaking the production chain of cocaine, the most lucrative drug, was the best way to halt the drug traffic. |
Правительство Перу глубоко убеждено, что разрыв цепи производства кокаина - наркотика, приносящего наибольший доход, является наилучшим способом прекратить незаконный оборот наркотиков. |
Although cannabis and cocaine remained the predominant drugs taken in the Caribbean, there were concerns about the availability of ATS drugs and increased availability of Ecstasy in particular. |
Несмотря на то что каннабис и кокаин остаются основными наркотиками, употребляемыми в Карибском регионе, тревогу вызывает наличие на рынке наркотиков группы САР и, в частности, рост предложения "экстази". |
She asked what position the Office took on the legalization of certain narcotics, including cocaine, and in what way such legalization might affect its mandate. |
Представитель Судана хотела бы выяснить, какую позицию занимает Управление в вопросе о легализации использования наркотиков, в том числе кокаина, и как такая легализация может сказаться на его мандате. |
According to expert perceptions, overall drug use appears to have increased in Europe in the period 2000-2009, with the strongest increases reported for cannabis, cocaine and "ecstasy". |
Согласно заключениям экспертов, в целом за период 2000-2009 годов потребление наркотиков в Европе возросло, причем в наибольшей степени выросло потребление каннабиса, кокаина и экстази. |
With regard to drug trafficking, the report focuses on seizure statistics for 2006, 2007 and (where available) 2008, and provides an update on trafficking trends in opiates, cannabis, cocaine and amphetamine-type stimulants. |
З. В докладе анализируются последние тенденции в области незаконного оборота опиатов, каннабиса, кокаина и стимуляторов амфетаминового ряда на основе статистических данных об изъятии наркотиков за 2006, 2007 и (при наличии таковых) 2008 годы. |
The Office's specific objective for Guinea was to provide assistance in the development of a national strategy to combat illicit drug trafficking and organized crime, which had larger implications for the entire transatlantic cocaine route. |
Конкретная задача Управления в Гвинее состоит в том, чтобы оказать содействие в разработке национальной стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, что будет иметь серьезные последствия для всего трансатлантического пути перевозки кокаина. |
While the production and consumption centres for drugs such as heroin and cocaine are often separated by large geographical distances, synthetic drugs can be manufactured literally in the kitchens of users. |
Если районы производства и сбыта таких наркотиков, как героин и кокаин, нередко находятся на большом удалении друг от друга, то синтетические наркотики могут изготавливаться потребителями буквально у себя на кухне. |
As a result, important breakthroughs were made by the task force in disrupting the activities of drug smugglers, including suspects linked to the importation of 703 tons of cocaine into Sierra Leone in July 2008. |
В результате Целевая группа добилась важного прорыва в усилиях по пресечению деятельности лиц, занимающихся контрабандой наркотиков, включая лиц, подозреваемых в связи с ввозом 703 тонн кокаина в Сьерра-Леоне в июле 2008 года. |
Although recognizing the efforts made by Bolivia to combat drug trafficking, the current United States Administration, for strictly political reasons with no relationship to the problem, had again decertified Bolivia, while certifying major cocaine producers. |
Хотя нынешняя администрация Соединенных Штатов признает усилия, предпринимаемые Боливией в целях борьбы с оборотом наркотиков, она, по чисто политическим причинам вне какой-либо связи с проблемой, вновь лишила Боливию сертификации, но при этом сертифицировала основных производителей кокаина. |
Reports suggest that there has been a downward trend in the trafficking of cocaine through West Africa over the past few months, as well as a decline in drug seizures. |
В докладе проводится мысль, что в последние несколько месяцев наблюдается тенденция к снижению оборота кокаина, а также уменьшению числа случаев изъятия наркотиков. |
According to the 2009 report of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Venezuela is the country with the second highest number of drug confiscations in South America, having increased its confiscations of cocaine by 35 per cent. |
По данным, содержащимся в докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за 2009 год, Венесуэла занимает второе место среди стран Южной Америки по количеству конфискованных наркотиков, при этом количество конфискованного в стране кокаина увеличилось на 35 процентов. |
Available information suggests that the use of opioids and cocaine is stabilizing or decreasing in countries where the use of drugs in general is high. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что употребление опиоидов и кокаина стабилизируется или сокращается в тех странах, где употребление наркотиков в целом весьма распространено. |
Experts report that cocaine use has increased in many parts of Africa, notably West and Central Africa, and a number of East and Southern African countries are affected by rising levels of heroin use related to the transit of illicit drugs through the continent. |
Эксперты сообщают о росте потребления кокаина во многих районах африканского континента, особенно в Западной и Центральной Африке; в целом ряде восточно- и южноафриканских стран расширяется потребление героина, связанное с транзитными перевозками запрещенных наркотиков через этот континент. |
The interceptions being made are increasing, as are the quantities seized, and there is evidence that African organized crime groups are currently involved in the trafficking and stockpiling of large cocaine consignments on the continent. |
Расширяются масштабы перехвата, равно как и объемы изъятых наркотиков, имеются также свидетельства того, что африканские организованные преступные группировки в настоящее время занимаются незаконным оборотом и складированием крупных партий кокаина на континенте. |
At the Dialogue on Shared Responsibility and the Global Problem of Illicit Drugs, held in London on 2 November 2006, the Executive Director of UNODC highlighted an upward trend in cocaine abuse in Europe. |
В рамках Диалога по совместной ответственности и глобальной проблеме незаконных наркотиков, проходившего в Лондоне 2 ноября 2006 года, Директор-исполнитель ЮНОДК особо подчеркнул растущую тенденцию злоупотребления кокаином в Европе. |
In that regard, the Federal Drug Control Service was taking special measures to detect and prevent the activities of drug trafficking groups engaged in supplying cocaine to the Russian Federation. |
В этой связи Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков принимает особые меры по выявлению и пресечению деятельности наркогрупп, занимающихся поставками кокаина в Российскую Федерацию. |
Available information on the drug abuse situation suggests that, despite an apparent increase in the absolute number of cannabis, cocaine and opiates users, the annual prevalence levels have remained stable in all drug markets. |
Имеющаяся информация о положении в области злоупотребления наркотиками свидетельствует о том, что, несмотря на очевидное увеличение абсолютного количества потребителей каннабиса, кокаина и опиатов, годовые показатели распространенности потребления наркотиков оставались стабильными на всех наркорынках. |
A UNODC report on drug trafficking in West Africa published in 2008 concluded that most of the cocaine from South America apparently arrived in Africa through one of two countries: either Guinea-Bissau or Ghana. |
В докладе ЮНОДК о незаконном обороте наркотиков в Западной Африке, опубликованном в 2008 году, делается вывод о том, что кокаин из Южной Америки поступает в Африку в основном через одну из двух стран: Гвинею-Бисау или Гану. |
On the supply side, the Office was supporting alternative development programmes in countries that produced opium, cocaine and cannabis, contributing in this way to economic growth and security in poor regions of the world. |
З. Что касается предложения наркотиков, то ЮНОДК поддерживает осуществление программ альтернативного развития в странах - производителях опия, кокаина или каннабиса, что способствует экономическому росту и безопасности в бедных регионах мира. |