| The tsunami hit Sri Lanka's east coast within hours of the earthquake, devastating over two thirds of the island's coastline. | Цунами обрушилось на восточное побережье Шри-Ланки через несколько часов после землетрясения, опустошив свыше двух третьих районов береговой линии острова. |
| Yemeni officials admit that the long (2,400 kilometre) Yemeni coastline could prove difficult to monitor effectively with regard to the enforcement of the embargo. | Йеменские должностные лица подтверждают, что вследствие большой протяженности береговой линии Йемена (2400 км) может быть трудно эффективно следить за соблюдением эмбарго. |
| The coastline paradox states that a coastline does not have a well-defined length. | Согласно так называемому «парадоксу береговой линии», у береговой линии не может быть чётко определённой длины. |
| They stated, for example, that there was a need for aircraft to patrol the coastline, for radar and for many smaller ports to be built along the coastline. | Так, например, они заявили, что им нужны летательные аппараты для патрулирования побережья, им нужны радары и им нужно построить много более мелких портов вдоль береговой линии. |
| The paper examines the coastline paradox: the property that the measured length of a stretch of coastline depends on the scale of measurement. | Статья рассматривает парадокс береговой линии - свойство береговой линии, заключающееся в том, что её длина зависит от способа её измерения. |
| This discussion implies that it is meaningless to talk about the length of a coastline; some other means of quantifying coastlines are needed. | Таким образом, говорить о длине береговой линии в привычном понимании бессмысленно, нужны какие-то другие средства количественной оценки береговых линий. |
| Seals, sea lions, walrus and whales are found at various times of year along the refuge's 600 miles (970 km) of coastline. | Ластоногие, моржи, морские львы и киты встречаются в разное время года вдоль береговой линии резервата, протяжённость которой составляет 970 км. |
| Many buildings which had burned were not rebuilt but demolished, with their stone reused in the rebuilding of the coastline and roads. | Многие здания, которые были сожжены, были не воссозданы, а разрушены, а их материалы использовались в восстановлении береговой линии и дорог. |
| At the period when both railways were operational, it was possible to travel right round the entire coastline of Gibraltar by train. | В тот период, когда обе железные дороги были в рабочем состоянии, была возможность проехать по всей береговой линии Гибралтара на поезде. |
| Chileans explorers such as Juan López and José Santos Ossa discovered rich nitrate and guano deposits which produced a massive Chilean colonization of the coastline. | Чилийские исследователи Хуан Лопес и Хосе Сантос Осса обнаружили богатые залежи нитратов и гуано, после чего произошла массовая колонизация береговой линии чилийцами. |
| By 7 September, most of Kawaguchi's troops had started marching from Taivu towards Lunga Point along the coastline. | 7 сентября большая часть солдат Кавагути отправилась в путь от Тайву по направлению к мысу Лунга по береговой линии. |
| Franklin had travelled 5,500 miles (8,900 km) and lost eleven of his nineteen men, only to map a small portion of coastline. | Франклин прошёл 5500 миль (8900 км) и потерял 11 из 19 своих людей, отметив на карте лишь небольшую часть береговой линии. |
| The relatively high ratio of coastline to land area and the proportionally large exclusive economic zones of small island developing States means that they are essentially coastal entities. | То, что малые островные развивающиеся государства характеризуются относительно высокими показателями отношения протяженности береговой линии к площади территории и, соответственно, обладают обширной исключительной экономической зоной, означает, что они по существу являются береговыми государствами. |
| With regard to the coastline and marine environment monitoring: | Мониторинг береговой линии и морской среды: |
| It was along the coastline that the occupation forces had positioned a great number of their troops as part of the defence. | Именно вдоль береговой линии оккупационными силами были созданы оборонительные рубежи, на которых было размещено значительное количество их войск. |
| At noon, study visits to developments along the coastline from Faliron Bay to Vouliagmeni. | В середине дня посещение объектов на береговой линии на участке от бухты Фалирон до Вулиагмени. |
| This scientific research is carried out every 28 days by teams of volunteers at randomly selected study sites along the United States coastline. | Данные научные исследования проводятся каждые 28 дней командой добровольцев на случайно отобранных для проведения исследования участках береговой линии Соединенных Штатов. |
| Its coastline is well indented and provides numerous harbours, bays, creeks, sand beaches and rocky caves. | Благодаря большой изрезанности ее береговой линии здесь имеются многочисленные гавани, бухты, небольшие заливы, песчаные пляжи и пещеры в скалах. |
| The questions of coastline protection, economic diversification and resources for the operationalization of human rights objectives were among the main concerns brought more strongly to the fore. | Вопросы, связанные с защитой береговой линии, экономической диверсификацией и ресурсами для достижения правозащитных целей, находились в числе основных проблем, которые более очевидно выдвинулись на первый план. |
| Any peacekeeping mission to Somalia should include an element of maritime forces to enable it to effectively control and provide security for the long, remote Somali coastline. | В состав любой миротворческой мисси в Сомали следует включить элемент морских сил, дабы она могла эффективно контролировать и обеспечивать безопасность вдоль протяженной и отдаленной береговой линии Сомали. |
| Europe has a coastline of 143,000 km with a great number of islands known for their particular and sensitive environment. | Протяженность береговой линии Европы составляет 143000 км, при этом, как известно, большое число островов характеризуется особой и чувствительной средой. |
| The coastline reportedly stretched for 1,633 kilometres and there were no coast guards. | Протяженность береговой линии составляет 1633 км, а береговой охраны не существует. |
| With a coastline of 3,500 kilometers, Morocco is the only African country bordering both the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean. | С учетом того, что протяженность береговой линии страны составляет 3500 километров, Марокко является единственной африканской страной, которая омывается Средиземным морем и Атлантическим океаном. |
| Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. | Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации. |
| The long coastline and the distance from the nearest neighbouring countries contribute to giving New Zealand the fourth largest maritime Exclusive Economic Zone in the world. | В силу большой протяженности береговой линии и удаленности от ближайших соседних стран район прибрежных вод, в котором Новая Зеландия имеет исключительные права на осуществление экономической деятельности, является четвертым по величине в мире. |