| It rather reminds me of our coastline at home. | Это напоминает мне побережье у меня дома. |
| The center plains and coastline were both created by the tearing away of the Baja California Peninsula between ten and twelve million years ago. | Центральные равнины и побережье были сформированы отделением Калифорнийского полуострова около 10-12 млн лет назад. |
| So this is the place where some of the largest, the most violent storms in the world send huge waves smashing into the coastline. | В этом месте самые большие и жестокие штормы в мире накатывают огромные волны, разбивающиеся о побережье. |
| First mention of these people came from the voyage of Ferdinand Magellan and his crew, who claimed to have seen them while exploring the coastline of South America en route to the Maluku Islands in their circumnavigation of the world in the 1520s. | Первое упоминание этих людей появилось в результате плавания Магеллана и его команды, которые утверждали, что видели их, исследуя побережье Южной Америки во время своего кругосветного путешествия в 1520-е годы. |
| The War of the Pacific ended when the Government of Chile imposed a truce agreement upon Bolivia in April 1884. This agreement formally suspended hostilities and, in fact, served as the basis for the unilateral annexation by Chile of the Bolivian coastline. | Тихоокеанская война началась, когда правительство Чили в апреле 1884 года навязало Боливии соглашение о перемирии, в соответствии с которым формально прекращались военные действия и на основании которого Чили на самом деле в одностороннем порядке аннексировала принадлежавшее Боливии тихоокеанское побережье. |
| The people went on foot or used primitive boats along the coastline. | Люди перемещались пешком или плыли на примитивных лодках вдоль береговой линии. |
| Given the length of its coastline and its southerly location, Argentina must inevitably give considerable attention to maritime affairs. | Учитывая протяженность ее береговой линии и ее южное местоположение, Аргентина неизбежно должна уделять значительное внимание морским вопросам. |
| The coastline reportedly stretched for 1,633 kilometres and there were no coast guards. | Протяженность береговой линии составляет 1633 км, а береговой охраны не существует. |
| Hostilities were therefore ongoing during the critical early days of the oil spill, and security conditions severely hampered access to the coastline, as well as any potential large-scale oil clean-up response operations. | Ввиду того, что в течение первых критически важных дней после нефтяного разлива уже велись боевые действия, ситуация в области безопасности серьезно затрудняла доступ к береговой линии, равно как и любые возможные крупномасштабные операции по очистке от нефти. |
| The bombing of hydroelectric plants and fuelling stations created an environmental disaster, including an oil spill that spread over 150 kilometres of coastline. | Бомбардировки гидроэлектростанций и заправочных станций вызвали экологическую катастрофу, в том числе в форме разлива нефти вдоль 150-километровой береговой линии. |
| The coastline of the Russian Federation is the fourth longest in the world after the coastlines of Canada, Greenland, and Indonesia. | Береговая линия Российской Федерации является четвёртой среди самых длинных в мире, после Канады, Гренландии и Индонезии. |
| The unprotected coastline of Somalia is also a potential conduit for weapons into the African continent. | Никем не охраняемая береговая линия Сомали также открывает потенциальную возможность для доставки оружия на африканский континент. |
| The main areas of incidence are along the coastline of Mozambique, although inland areas have also been severely affected. | К числу основных районов их распространения относится береговая линия Мозамбика, хотя внутренние районы также серьезно пострадали от них. |
| This leaves the rest of the coastline exposed to smuggling and other illegal activities and the economic zone largely unprotected against illegal fishing. | Поэтому вся оставшаяся береговая линия не защищена от контрабанды и другой незаконной деятельности, а экономическая зона практически открыта для незаконного рыбного промысла. |
| The coastline roughly corresponds to the coast of the Borborema geological province of northeastern Brazil, which began to separate from this part Africa around 115 million years ago. | Береговая линия примерно соответствует побережью геологической провинции Борборема на северо-востоке Бразилии, которая начала отделяться от этой части Африки около 115 миллионов лет назад. |
| This area excludes any and all maritime areas and island territories, as well as the coastline as defined in each State party's domestic legislation. | Этот район исключает любые и все морские районы и островные территории, а также береговую линию, как она определяется во внутреннем законодательстве каждого государства-участника. |
| With a coastline stretching for almost 3,000 kilometres along a busy sea route and the fact that a large proportion of its population lives on or near the coast, South Africa places great emphasis on the future well-being of the world's oceans. | Имея береговую линию протяженностью около 3000 километров, проходящую вдоль напряженного морского пути, а также учитывая тот факт, что большая часть ее населения проживает в прибрежной зоне или вблизи от нее, Южная Африка придает большое значение будущему состоянию Мирового океана. |
| Together with other cities and island chains in both Europe and Africa, it was to form part of a string of German military bases that would span the entire Atlantic coastline from Norway all the way to the Belgian Congo. | Вместе с другими городами и островами в Европе и Африке Nordstern должен был стать частью цепи немецких военных баз, которые охватят всю атлантическую береговую линию от Норвегии до Бельгийского Конго. |
| State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. | Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. |
| It could be the work of Eritrean opposition groups opposed to the Government operating from within Eritrea itself, particularly since the country has a long Red Sea coastline across which groups opposed to the Government may seek clandestine entry. | Она могла быть делом рук находящихся в оппозиции к правительству эритрейских группировок, действующих с территории самой Эритреи, особенно если учесть, что страна имеет длинную береговую линию, через которую со стороны Красного моря могут нелегально проникать находящиеся в оппозиции к правительству группировки. |
| Australia is an island State with a lengthy coastline. | Австралия является островным государством с длинной береговой линией. |
| Looking at the African coastline, and later the interior over Kano, Nigeria, Glenn told the tracking station team that he could see a dust storm. | Наблюдая за береговой линией Африки, городом Кано в Нигерии, Гленн сообщил специалистам на станцию слежения, что видит песчаную бурю. |
| If you drive 15 minutes out of the town of Varna towards ALBENA resort, you will find yourself surrounded by beautiful green hills above the coastline. | Если Вы будете путешествовать 15 минут по автомагистрали из города Варны в сторону курорта "Албена", то скоро окажетесь окруженными красивыми зелеными холмами, расположившимися над береговой линией. |
| Endowed with a coastline over 7,500 kilometres long and a continental shelf beyond 200 nautical miles covering a wide area, Brazil was among the first countries to make a submission on the establishment of the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. | Обладая береговой линией протяженностью свыше 7500 км и континентальным шельфом, охватывающим обширную территорию за пределами 200 морских миль, Бразилия стала одной из первых стран, сделавших представление на установление внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
| India is naturally interested in maritime matters and ocean affairs, given our geography, with its 4,000-mile coastline and 1,300 islands. | Индия, естественно, проявляет большой интерес к вопросам морского права и Мирового океана, учитывая наше географическое положение с береговой линией, составляющей 4000 миль, и 1300 островами. |
| In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
| In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. | В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
| Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. | К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
| (c) Inspect and monitor activities along the coastline in order to promote the protection of marine ecosystems and conserve living marine resources; | с) деятельность по осмотру и мониторингу береговой полосы в целях поощрения защиты морских экосистем и сохранения морских живых ресурсов; |
| The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). | Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
| On the other hand, the beauty of the coastline and the quality of coastal freshwater will be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить красоту ландшафта прибрежной линии и качество пресной воды в прибрежных районах. |
| Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
| Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. | Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки. |
| Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy. | Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. |
| These three "prongs" give Chalkidiki a uniquelly winding shape, as well the longest stretch of coastline (approx. | Эти "три пальца" дают оригинальную неповторимую особенность области Халкидики и они имеют наибольшую длину берега (почти 550 км. |
| Madeira offers many interesting diving spots along the coastline, such as marine nature reserves, caves and shipwrecks; a great photo opportunity. | Вдоль берега Мадейры имеется много интересных мест для подводного плавания, таких как природные морские заповедники, пещеры и места кораблекрушений, дающие отличные возможности для фотографирования. |
| The Somali coastline is 3,333 sea miles in length, with an exclusive economic zone that extends 200 miles offshore. | Протяженность береговой линии Сомали составляет 3333 морские мили и включает исключительно экономическую зону, которая простирается на 200 миль от берега. |
| Pursuant to article 7 of the Convention, straight baselines may be employed only in localities where the coastline is deeply indented and cut into, or where there is a fringe of islands along the immediate vicinity of the coast. | В соответствии со статьей 7 Конвенции метод прямых исходных линий может применяться только в местах, где береговая линия глубоко изрезана и извилиста, или если в непосредственной близости от берега имеется цепь островов. |
| Its coastline and numerous surrounding islands are covered in pine trees and dense evergreen which offer beautiful natural shade. | Являясь продолжением восточных Альп, гора Учка имеет высшую точку - врх Войак (1396 м). Вдоль берега Истры и на ближайших островках преобладают сосновые боры и зелёная маккия. |
| Most of the oil contamination stuck on the coastline, coating surfaces, filling voids in coarse sediments, and adding petroleum hydrocarbon contamination in the seabed sediments at depths of 4 to 25m along the coast; | Основная часть нефтяного пятна оказалась прибита волнами к берегу, покрыв участки суши, заполнив полости в крупнозернистой осадочной породе и усилив загрязнение нефтяными углеводородами донного осадка на глубине от 4 до 25 метров вдоль берега; |
| Saudi Arabia asserts that the subtidal oil contamination is the combined result of the sinking of oil spilled during the invasion and the movement of invasion-related contaminated sediment from the coastline into the near-shore subtidal areas. | Саудовская Аравия утверждает, что загрязнение приливной зоны является результатом погружения на дно нефти, разлитой в ходе вторжения, а также попадания загрязненного во время вторжения осадка с береговой линии в прилегающие к берегу приливные зоны. |
| Everyone will find some kind of outdoor activity in the island's blue waters or on its rocky coastline. | Для каждого найдется занятие по вкусу - и в открытом море вокруг острова, и на его скалистом берегу. |
| The prevailing south-east wind also prevented the oil from spreading out to sea, pushing it instead northwards towards land against the predominantly rocky and coarse-sediment coastline. | Кроме того, преобладающий ветер помешал дрейфу нефти в открытое море, толкая ее в северном направлении к скалистому и каменистому берегу. |
| Several hurricanes per year strike the Caribbean and Gulf of Mexico coastline, however, and these storms bring high winds, heavy rain, extensive damage, and occasional loss of life. | Несколько ураганов в год проходят по восточному берегу Мексики, принося с собой сильные ветра, дожди и разрушения. |
| Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. | По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
| At the end of 2008, the Monitoring Group identified two major piracy networks operating along the Somali coastline: one from Puntland (north-eastern Somalia) and one from central Somalia near Xarardheere and Hobyo. | В конце 2008 года Группа контроля установила наличие двух крупных пиратских сетей, которые действуют у берегов Сомали: одна - с территории Пунтленда (северо-восточные районы Сомали) и другая - из Центральной Сомали в районе Харардхире и Хобьо. |
| It is a timely subject, since armed robbery and piracy along the Horn of Africa has now reached alarming proportions, especially in the territorial waters and international shipping lanes off the Somali coastline. | Это актуальная тема, поскольку вооруженный разбой и пиратство у берегов Африканского Рога достигло тревожных масштабов, особенно в территориальных водах и международных судоходных коридорах у берегов Сомали. |
| In 1808, Gedenschtrom arrived in Irkutsk and received his first duty assignment, namely, the exploration of the coastline of the Arctic Ocean. | В 1808 году Геденштром явился в Иркутск и получил здесь служебное поручение - исследование берегов Ледовитого океана. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| 2 ha or more of a coastline or open sea, | на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
| (e) Coastline conservation: | ё) Охрана прибрежной зоны: |
| 10 km or more of river or canal, - 1 ha or more of a lake or pond, - 2 ha or more of delta, - 2 ha or more of a coastline or open sea, | на протяжении 10 км или более реки или канала, - на площади 1 га или более озера или водохранилища, - на площади 2 га и более дельты, - на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
| The Somali coastline, the longest in Africa, thus far has been subject to illegal, unreported and unregulated fishing activities and so far has not been utilized in its full development potential. | В водах сомалийского побережья, самого протяженного в Африке, до сих пор ведется незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. и до сегодняшнего дня потенциал развития этой прибрежной зоны в полной мере не используется. |
| It is defined either in terms of one or more ranges of ports along the coastline, or in terms of the latitude and longitude of one or more sets of extremities of the coastal area. | Она определяется либо в виде одного или нескольких рядов портов вдоль береговой линии, либо исходя из широты и долготы одной или нескольких оконечностей прибрежной зоны. |