| The Somali coastline has one of the highest rates of sea piracy in the world. | Побережье Сомали занимает одно из первых мест в мире по масштабам морского пиратства. |
| It rather reminds me of our coastline at home. | Это напоминает мне побережье у меня дома. |
| Mr. Bowman (Canada), speaking in explanation of vote after the voting, said that his delegation was concerned at the serious impact of the oil spill on the Lebanese coastline and beyond. | Г-н Боумен (Канада), выступая по мотивам голосования после его проведения, говорит, что делегация его страны обеспокоена серьезными последствиями разлива нефти на ливанском побережье и дальше. |
| I want a sweep of this entire coastline. | Необходимо проверить все побережье. |
| The War of the Pacific ended when the Government of Chile imposed a truce agreement upon Bolivia in April 1884. This agreement formally suspended hostilities and, in fact, served as the basis for the unilateral annexation by Chile of the Bolivian coastline. | Тихоокеанская война началась, когда правительство Чили в апреле 1884 года навязало Боливии соглашение о перемирии, в соответствии с которым формально прекращались военные действия и на основании которого Чили на самом деле в одностороннем порядке аннексировала принадлежавшее Боливии тихоокеанское побережье. |
| On its northern coast there is a city beach, which occupies 2.4 km of coastline. | На её северном побережье находится центральный городской пляж, занимающий 2,4 км береговой линии. |
| The paper examines the coastline paradox: the property that the measured length of a stretch of coastline depends on the scale of measurement. | Статья рассматривает парадокс береговой линии - свойство береговой линии, заключающееся в том, что её длина зависит от способа её измерения. |
| The coastline reportedly stretched for 1,633 kilometres and there were no coast guards. | Протяженность береговой линии составляет 1633 км, а береговой охраны не существует. |
| Coastline data serve as the backbone for all these initiatives, and satellite imagery is used to verify the accuracy of the data. | Основой для всех этих инициатив являются данные о береговой линии, для проверки точности которых используются спутниковые снимки. |
| But the great thing about imagining learning as cartography, instead of imagining it as arbitrary hurdles that you have to jump over, is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more. | Но когда смотришь на обучение как на картографию, а не как на бег с барьерами, через которые надо прыгать, то видишь краешек береговой линии и хочется увидеть больше. |
| The coastline of Kent is continuously changing, due to tectonic uplift and coastal erosion. | Береговая линия подвержена со временем сильным изменениям из-за тектонических поднятий и береговой эрозии. |
| The entire coastline, with its twenty-two islands is the area of protected natural heritage. | Береговая линия, с ее двадцати двумя островами является площадью охраняемых природных наследий. |
| This coastline is a haven for arms shipment and this is validated by several reported cases of arms embargo violations using the seaports. | Эта береговая линия - рай для поставщиков оружия, о чем свидетельствуют сообщения о нарушениях эмбарго на поставки оружия в морских портах. |
| Canada, which has coastline on three oceans -the longest coastline in the world - has a significant stake in ensuring success. | Канада, береговая линия которой проходит по трем океанам - это самая протяженная береговая линия в мире - очень заинтересована в достижении успешных результатов. |
| Given the reduced role of aviation in the shipment of arms to Somalia and the emergence of the sea and road as the preferred modes of transport, the Somali coastline and its borders with its neighbours have become linchpins of the entire arms embargo violations. | Ввиду снижения роли авиации в поставках оружия в Сомали и выдвижения на передний план морского и автодорожного сообщения в качестве предпочтительных способов его доставки береговая линия Сомали и ее границы с сопредельными странами стали районами, на которые теперь приходится основная масса нарушений эмбарго на поставки оружия. |
| It's got enough fuel to carry it beyond our coastline. | У самолета достаточно топлива, чтобы вылететь за нашу береговую линию. |
| PASKAL's task is to conduct small-unit maritime military operations that originate from, and return to a river, ocean, swamp, delta or coastline. | Задача ПАСКАЛЬ состоит в том, чтобы проводить мелкие боевые операции на море, которые происходят, и возвращаться в реку, океан, болото, дельту или береговую линию. |
| Portugal is located on the extreme South-eastern point of Europe with a coastline of approximately 800 kilometres and shares a 1,200 kilometre border with Spain. | Португалия расположена на юго-западной оконечности Европы; она имеет береговую линию длиной 800 км и общую границу с Испанией протяженностью 1200 км. |
| The Aran Blu is a superior 4 star Design Hotel that offers 68 rooms, terraces and balconies with a breathtaking view of the Roman coastline and Tourist Port. | Аран Blu - это превосходный 4-звездочный дизайн-отель располагает 68 номерами, террасами и балконами с захватывающими видами на береговую линию и римский туристический порт. |
| It could be the work of Eritrean opposition groups opposed to the Government operating from within Eritrea itself, particularly since the country has a long Red Sea coastline across which groups opposed to the Government may seek clandestine entry. | Она могла быть делом рук находящихся в оппозиции к правительству эритрейских группировок, действующих с территории самой Эритреи, особенно если учесть, что страна имеет длинную береговую линию, через которую со стороны Красного моря могут нелегально проникать находящиеся в оппозиции к правительству группировки. |
| China has vast maritime space, a long coastline and rich marine resources. | Китай обладает обширными морскими пространствами, протяженной береговой линией и богатыми морскими ресурсами. |
| Montserrat is volcanic and very mountainous, covering an area of 103 square kilometres, with a rugged coastline. | Монтсеррат, площадь которого составляет 103 кв. км., - остров вулканического происхождения, весьма гористый, с сильно изрезанной береговой линией. |
| The proposal describes Malpelo Island as a small, rocky island of volcanic origin, with a very high and steep coastline, which is situated 500 km from the Colombian coast. | Остров Мальпело охарактеризован в предложении в качестве небольшого каменистого острова вулканического происхождения с очень высокой и отвесной береговой линией, и расположен он в 500 километрах от побережья Колумбии. |
| "is the locus of the centre of a circle the circumference of which is always in contact with the coastline, that is, with the low water line or the seaward limits of inland waters." | "представляет собой геометрическое место точек, каждая из которых является центром окружности, которая всегда соприкасается с береговой линией, т.е. с линией наибольшего отлива или с мористой границей внутренних вод". |
| If you drive 15 minutes out of the town of Varna towards ALBENA resort, you will find yourself surrounded by beautiful green hills above the coastline. | Если Вы будете путешествовать 15 минут по автомагистрали из города Варны в сторону курорта "Албена", то скоро окажетесь окруженными красивыми зелеными холмами, расположившимися над береговой линией. |
| In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
| In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. | В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
| Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. | К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
| (c) Inspect and monitor activities along the coastline in order to promote the protection of marine ecosystems and conserve living marine resources; | с) деятельность по осмотру и мониторингу береговой полосы в целях поощрения защиты морских экосистем и сохранения морских живых ресурсов; |
| The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). | Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
| On the other hand, the beauty of the coastline and the quality of coastal freshwater will be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить красоту ландшафта прибрежной линии и качество пресной воды в прибрежных районах. |
| Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
| Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. | Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки. |
| Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy. | Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. |
| We'll buy a boat and anchor up along the coastline. | Купим лодку, бросим якорь у берега. |
| The coastal boulevard is a beautiful walk that starts a few metres away from the hotel's main entrance and follows the coastline through a fantastic display of subtropical flowers until it reaches Praia Formosa, the largest beach in Madeira. | Приморский бульвар - это красивое место для прогулок, где растут сказочные субтропические цветы. Он начинается в нескольких метрах от главного входа в отель и тянется вдоль берега, доходя до "Прайя Формоса" - самого большого пляжа Мадейры. |
| The tsunami pounded almost 700 kilometres of the Somali coastline, from the northern tip of Hafun to the southern coast of Mogadishu and beyond. | Цунами опустошило береговую полосу Сомали протяженностью почти 700 километров, от северной оконечности Рас-Хафуна до южного берега Могадишо и далее. |
| Practically no urban lakefront, riverbank, coastline, or mountainside has not been threatened. | Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым. |
| Most of the oil contamination stuck on the coastline, coating surfaces, filling voids in coarse sediments, and adding petroleum hydrocarbon contamination in the seabed sediments at depths of 4 to 25m along the coast; | Основная часть нефтяного пятна оказалась прибита волнами к берегу, покрыв участки суши, заполнив полости в крупнозернистой осадочной породе и усилив загрязнение нефтяными углеводородами донного осадка на глубине от 4 до 25 метров вдоль берега; |
| So I began to move parallel down the coastline in hopes of finding an easier way to the top. | Поэтому я начал двигаться параллельно берегу, в надежде отыскать более легкий путь наверх. |
| The crews of the torpedo boats remained loyal to the government, and army troops moved to the presidential palace and the coastline, but neither group could stop the mutineers. | Матросы миноносцев сохранили верность правительству, к берегу и к президентскому дворцу были выдвинуты подразделения армии, однако ни те, ни другие не могли подавить восстание. |
| Everyone will find some kind of outdoor activity in the island's blue waters or on its rocky coastline. | Для каждого найдется занятие по вкусу - и в открытом море вокруг острова, и на его скалистом берегу. |
| The prevailing south-east wind also prevented the oil from spreading out to sea, pushing it instead northwards towards land against the predominantly rocky and coarse-sediment coastline. | Кроме того, преобладающий ветер помешал дрейфу нефти в открытое море, толкая ее в северном направлении к скалистому и каменистому берегу. |
| Several hurricanes per year strike the Caribbean and Gulf of Mexico coastline, however, and these storms bring high winds, heavy rain, extensive damage, and occasional loss of life. | Несколько ураганов в год проходят по восточному берегу Мексики, принося с собой сильные ветра, дожди и разрушения. |
| Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. | По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
| In addition, the Government informed the mission that Yemen was hosting approximately 1.2 million Somali refugees and economic migrants and had very limited resources to address threats caused by piracy on its coastline. | Кроме того, правительство информировало миссию о том, что в Йемене находится приблизительно 1,2 миллиона сомалийских беженцев и экономических мигрантов и что Йемен располагает весьма ограниченными ресурсами для устранения угроз, связанных с пиратством у его берегов. |
| In his opinion, it was not permissible to legislate for the purpose of determining which part of the population had rights over a particular part of New Zealand's territorial waters or coastline. | Он полагает недопустимым принимать закон с целью того, чтобы узнать, какая часть населения имеет права на тот или иной сектор территориальных вод или берегов Новой Зеландии. |
| The Council expressed its deep concern at the chronic instability prevailing in Somalia, in particular with regard to terrorism, piracy along the Somali coastline and the catastrophic humanitarian situation. | Совет выразил глубокую обеспокоенность в связи с хронической нестабильностью, сохраняющейся в Сомали, в частности в связи с терроризмом, пиратством вдоль берегов Сомали и катастрофическим гуманитарным положением. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| In other countries of Latin America, although mangrove forests are not as extensive, they are sizeable relative to the total length of the coastline. | Хотя в других странах Латинской Америки площадь, занимаемая мангровыми лесами, не столь велика, эти леса играют важную роль в расширении прибрежной зоны. |
| (e) Coastline conservation: | ё) Охрана прибрежной зоны: |
| As a result of raising the water level of the Kuibyshev Reservoir and coastal flooding during construction of the Kuibyshev hydroelectric station, the coastline has changed dramatically. | В результате поднятия уровня воды Куйбышевского водохранилища и подтопления прибрежной зоны, при строительстве Куйбышевской ГЭС, береговая линия сильно изменилась. |
| It is defined either in terms of one or more ranges of ports along the coastline, or in terms of the latitude and longitude of one or more sets of extremities of the coastal area. | Она определяется либо в виде одного или нескольких рядов портов вдоль береговой линии, либо исходя из широты и долготы одной или нескольких оконечностей прибрежной зоны. |
| Coastline protection: The aim is to enhance and preserve the coastline and marine resources. | Охрана прибрежной зоны: следует осваивать и охранять прибрежную зону и морские ресурсы. |