In October, an extraordinary "superstorm" smashed into the Atlantic coastline around New Jersey, causing losses of around $60 billion. | В октябре внеочередная «супербуря» врезалась в атлантическое побережье около Нью-Джерси, принеся потери в размере около 60 миллиардов долларов. |
Navigators charted the coastline of the northern and eastern portions of New Guinea in the early 17th century and, later in the century, British Admiralty navigators named the visible mountain ranges. | Северное и восточное побережье острова Новая Гвинея было нанесено на карты ещё в начале XVII века, а в конце столетия штурманы Британского Адмиралтейства дали названия видимым с моря горным грядам. |
The coastline of Trogir comprises 20 islands and districts Seget, Marina and Okrug. | Трогирское побережье составляют группа из 20 островов и островок и общины Сегет, Мaринa и Округ. |
Bolivia was born as an independent country with a coastline on the Pacific Ocean. | Боливия возникла как независимая страна, имеющая береговую линию на побережье Тихого океана. |
Peru is bounded to the west by the Pacific Ocean and has a coastline of 3,079.5 kilometres. | На западе тихоокеанское побережье Перу имеет протяженность З 079,5 км. |
An ice tongue is a long and narrow sheet of ice projecting out from the coastline. | Ледовый язык - длинный и узкий пласт льда, выходящий за пределы береговой линии. |
Hostilities were therefore ongoing during the critical early days of the oil spill, and security conditions severely hampered access to the coastline, as well as any potential large-scale oil clean-up response operations. | Ввиду того, что в течение первых критически важных дней после нефтяного разлива уже велись боевые действия, ситуация в области безопасности серьезно затрудняла доступ к береговой линии, равно как и любые возможные крупномасштабные операции по очистке от нефти. |
TERRITORY 45 km of coastline and pristine beaches... In the vast territory of Sarrabus Gerrei, Costa Rei is definitely the place most famous for its splendid beaches and picturesque coves, surrounded by Mediterranean bush. | ТЕРРИТОРИЯ 45 км от береговой линии и пляжей... На огромной территории Sarrabus Gerrei, Коста Рей, безусловно, место, самый известный за его великолепные пляжи и живописные бухты, в окружении Буша Средиземноморье. |
The modern coastal plain formed during this time; it comprises increasingly thick sediments (perhaps 15 km deep at the coastline) deposited southeastward into the downwarping Gulf of Mexico. | В течение этого времени сформированы современные прибрежные равнины, с более глубокими отложениями (возможно, до 15 км в глубину на береговой линии), повлиявшими на углубления Мексиканского залива. |
The country shares borders with the nine states, and its natural boundaries are: two stretches of coastline to the north, the river Rhine - to the south-west and the Bavarian Alps - to the south-east. | На карте Германия соседствует с девятью государствами, а к ее природным границам можно отнести: на севере - два отрезка береговой линии, на юго-западе - реку Рейн и на юго-востоке - Баварские Альпы. |
The coastline is made of steep cliffs, which plunge straight into the Pacific Ocean. | Береговая линия состоит из крутых скал, уходящих в Тихий Океан. |
Possibly 30 settlements were destroyed, and the coastline shifted east, leaving formerly inhabited land in the tidal Wadden Sea. | Вероятно, 30 поселений были разрушены, а береговая линия сместилась на восток, оставив ранее обитаемые земли в приливном Ваттовом море. |
Bearing in mind that the Shetland coastline represents only a fraction of the European total, the costs could run into billions of dollars if this approximation was extended to cover coastal communities throughout Europe. | Учитывая тот факт, что береговая линия Шетландских островов является лишь небольшой частью общеевропейского побережья, то, если эти оценочные данные применить к прибрежным общинам стран Европы, расходы могут достигать миллиардов долл. США. |
There is a good coastline that makes the lake attractive for families (especially children). | Береговая линия Свитязя хорошая, что делает озеро привлекательным для семейного отдыха (особенно с детьми). |
The island's coastline was inundated by the tsunami resulting from the 2004 Indian Ocean earthquake (26th Dec), though the effect was far less severe when compared with other Islands of Andaman and Nicobar Islands. | Береговая линия острова подверглась разрушительному воздействию цунами 2004 года, хотя последствия его были менее разрушительными по сравнению с ситуацией на других Андаманских островах. |
This area excludes any and all maritime areas and island territories, as well as the coastline as defined in each State party's domestic legislation. | Этот район исключает любые и все морские районы и островные территории, а также береговую линию, как она определяется во внутреннем законодательстве каждого государства-участника. |
While Denmark has a long coastline and harbours and low-lying areas are regarded as vulnerable, it was felt that the impacts of sea-level rise could be controlled by management. | Хотя Дания имеет протяженную береговую линию и гавани и низменные участки рассматриваются в качестве уязвимых, было отмечено, что контроль за воздействием повышения уровня моря можно обеспечить путем соответствующего управления. |
State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. | Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. |
For Chile, a maritime and fishing country that has nearly 7,000-mile coastline on its continental, insular and Antarctic territory, the Convention is of great importance. | Для Чили, морского государства, занимающегося рыболовным промыслом и имеющего береговую линию континентального, островного и антарктического побережий общей протяженностью почти 7000 миль, Конвенция имеет большое значение. |
Therefore, we require broad understanding and international solidarity from transit countries and those that have a coastline, in order to be able to generate appropriate conditions for trade so that we can compete on an equal footing with the countries that have a coastline. | Поэтому мы требуем широкого признания и международной солидарности со стороны стран транзита и тех стран, которые имеют береговую линию, в интересах создания надлежащих условий для торговли, с тем чтобы мы имели возможность на равных конкурировать со странами, имеющими выход к морю. |
The country has the longest coastline in Africa - 2,300 kilometres - with rich fish resources and promising hydrocarbon deposits. | Страна располагает самой протяженной в Африке береговой линией - 2300 км, - богатой рыбными ресурсами и перспективными запасами углеводородов. |
Agios Nikolaos is built on five small hills and known for its picturesque lake, indented coastline and cosmopolitan colour. | Город Агиос Николаос построен на пяти небольших холмах и славится своим живописным озером, извилистой береговой линией и космополитическим характером. |
To enhance the effectiveness of naval operations, more frequent monitoring of the coastline and information-sharing with regional authorities in Somaliland and Puntland are recommended. | Для повышения эффективности военно-морской деятельности рекомендуется чаще осуществлять наблюдение за береговой линией и обмениваться информацией с региональными властями в Сомалиленде и Пунтленде. |
If you drive 15 minutes out of the town of Varna towards ALBENA resort, you will find yourself surrounded by beautiful green hills above the coastline. | Если Вы будете путешествовать 15 минут по автомагистрали из города Варны в сторону курорта "Албена", то скоро окажетесь окруженными красивыми зелеными холмами, расположившимися над береговой линией. |
India is naturally interested in maritime matters and ocean affairs, given our geography, with its 4,000-mile coastline and 1,300 islands. | Индия, естественно, проявляет большой интерес к вопросам морского права и Мирового океана, учитывая наше географическое положение с береговой линией, составляющей 4000 миль, и 1300 островами. |
In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. | В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. | К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
(c) Inspect and monitor activities along the coastline in order to promote the protection of marine ecosystems and conserve living marine resources; | с) деятельность по осмотру и мониторингу береговой полосы в целях поощрения защиты морских экосистем и сохранения морских живых ресурсов; |
The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). | Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
On the other hand, the beauty of the coastline and the quality of coastal freshwater will be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить красоту ландшафта прибрежной линии и качество пресной воды в прибрежных районах. |
Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. | Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки. |
Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy. | Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. |
We'll buy a boat and anchor up along the coastline. | Купим лодку, бросим якорь у берега. |
Out of 300 municipalities located along 8.000 km of coastline... | "300 районов вдоль берега..." |
The coastal boulevard is a beautiful walk that starts a few metres away from the hotel's main entrance and follows the coastline through a fantastic display of subtropical flowers until it reaches Praia Formosa, the largest beach in Madeira. | Приморский бульвар - это красивое место для прогулок, где растут сказочные субтропические цветы. Он начинается в нескольких метрах от главного входа в отель и тянется вдоль берега, доходя до "Прайя Формоса" - самого большого пляжа Мадейры. |
The Somali coastline is 3,333 sea miles in length, with an exclusive economic zone that extends 200 miles offshore. | Протяженность береговой линии Сомали составляет 3333 морские мили и включает исключительно экономическую зону, которая простирается на 200 миль от берега. |
From June through September, whales can be spotted along the coastline. | Между июнем и декабрём китов можно увидеть с берега или, что ещё лучше, с катера. |
Continuing his journey on the night side of Earth, nearing the Australian coastline, Glenn made star, weather, and landmark observations. | Продолжая полёт над ночной стороной Земли, Гленн приближался к берегу Австралии, оценил погоду и сделал значительные наблюдения. |
Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, this luxurious resort is situated along the Adriatic coastline in the small village of Orasac, 8.5 km from Dubrovnik. | Этот роскошный курорт прекрасно расположен всего в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. Курорт Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens находится на берегу Адриатического моря, в небольшой деревушке Орасак, в 8,5 км от Дубровника. |
The crews of the torpedo boats remained loyal to the government, and army troops moved to the presidential palace and the coastline, but neither group could stop the mutineers. | Матросы миноносцев сохранили верность правительству, к берегу и к президентскому дворцу были выдвинуты подразделения армии, однако ни те, ни другие не могли подавить восстание. |
Most of the oil contamination stuck on the coastline, coating surfaces, filling voids in coarse sediments, and adding petroleum hydrocarbon contamination in the seabed sediments at depths of 4 to 25m along the coast; | Основная часть нефтяного пятна оказалась прибита волнами к берегу, покрыв участки суши, заполнив полости в крупнозернистой осадочной породе и усилив загрязнение нефтяными углеводородами донного осадка на глубине от 4 до 25 метров вдоль берега; |
Everyone will find some kind of outdoor activity in the island's blue waters or on its rocky coastline. | Для каждого найдется занятие по вкусу - и в открытом море вокруг острова, и на его скалистом берегу. |
Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. | По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
In his opinion, it was not permissible to legislate for the purpose of determining which part of the population had rights over a particular part of New Zealand's territorial waters or coastline. | Он полагает недопустимым принимать закон с целью того, чтобы узнать, какая часть населения имеет права на тот или иной сектор территориальных вод или берегов Новой Зеландии. |
At the end of 2008, the Monitoring Group identified two major piracy networks operating along the Somali coastline: one from Puntland (north-eastern Somalia) and one from central Somalia near Xarardheere and Hobyo. | В конце 2008 года Группа контроля установила наличие двух крупных пиратских сетей, которые действуют у берегов Сомали: одна - с территории Пунтленда (северо-восточные районы Сомали) и другая - из Центральной Сомали в районе Харардхире и Хобьо. |
Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
It also suggests that the modus operandi is to transport the drugs into the country either in small aircraft that land at clandestine landing sites or in vessels that berth along the coastline. | По тем же данным, для ввоза наркотиков в страну используются либо легкомоторные самолеты, способные совершить посадку на тайных посадочных площадках, либо морские суда, которые становятся на якорную стоянку у берегов страны. |
Images of the wide area of devastated coastline had been supplied to humanitarian aid agencies, enabling the full extent of the destruction to be mapped. | В распоряжение учреждений, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, были предоставлены изображения крупного района опустошенной прибрежной зоны, что позволило провести картирование полного объема разрушений. |
2 ha or more of a coastline or open sea, | на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
(e) Coastline conservation: | ё) Охрана прибрежной зоны: |
10 km or more of river or canal, - 1 ha or more of a lake or pond, - 2 ha or more of delta, - 2 ha or more of a coastline or open sea, | на протяжении 10 км или более реки или канала, - на площади 1 га или более озера или водохранилища, - на площади 2 га и более дельты, - на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
Coastline protection: The aim is to enhance and preserve the coastline and marine resources. | Охрана прибрежной зоны: следует осваивать и охранять прибрежную зону и морские ресурсы. |