Cirali is one of the last natural areas around the Antalya coastline. | Чирали - один из последних природных уголков, оставшихся на морском побережье вокруг Антальи. |
The one thing I learned on my boat journey is America is one big coastline. | Но чему я научился за свое путешествие, так это тому, что Америка - одно большое побережье. |
The towns along the southern Antiguan coastline were devastated. | Опустошению подверглись города, расположенные на южном побережье Антигуа. |
Officials say the U.S. drone strike near Sirte, on the Libyan coastline, killed six militants, including Idris Al Bouri. | Официально сообщается, что беспилотник США нанес удар вблизи Сирта, на ливийском побережье, были убиты 6 боевиков, включая Идриса Аль-Бури. |
Julian annihilated an entire coastline on Christmas day, and yet Lily is still hopelessly in love with him. So? | Джулиан уничтожил все побережье в Рождество, а Лили до сих пор все еще безнадежно влюблена в него ну и? |
The country has approximately 1000 km of the Indian Ocean coastline to the East. | На востоке страна выходит к Индийскому океану, и протяженность ее береговой линии составляет около 1000 км. |
This scientific research is carried out every 28 days by teams of volunteers at randomly selected study sites along the United States coastline. | Данные научные исследования проводятся каждые 28 дней командой добровольцев на случайно отобранных для проведения исследования участках береговой линии Соединенных Штатов. |
For all parts of the coastline (sites of "The Crescent City" and "The Crescent Place"), 691 short piles with a diameter of 1.2 m and a depth of 26 meters have been installed. | По окончании земельных работ для участков береговой линии (участки «сити» и «плейс») было сконструировано 691 коротких свай 1,2 м в диаметре на глубину 26 метров. |
In the event, it had ruled out a number of circumstances invoked by the parties and had retained only one, concerning a maritime feature known as Fasht al Jarim, which constituted a projection of Bahrain's coastline in the Gulf area. | В данном случае он отклонил ряд обстоятельств, на которые сослались стороны, и принял во внимание лишь одно, касающееся морского объекта под названием Фашт эль-Джарим, представляющего собой продолжение береговой линии Бахрейна в районе Залива. |
FAU belongs to the 12-campus State University System of Florida and serves South Florida, which has more than five million people and spans more than 100 miles (160 km) of coastline. | Университет входит в 12-кампусную систему университетов штата Флорида и обслуживает Южную Флориду, которая имеет население более трёх миллионов человек и охватывает более 100 миль (160 км) береговой линии. |
The coastline roughly corresponds to the coast of the Borborema geological province of northeastern Brazil, which began to separate from this part Africa around 115 million years ago. | Береговая линия примерно соответствует побережью геологической провинции Борборема на северо-востоке Бразилии, которая начала отделяться от этой части Африки около 115 миллионов лет назад. |
Mozambique's geographical location, long coastline and local climatic influences made it prone to natural disasters, aggravated in turn by inadequate infrastructures; disaster management was thus a cross-cutting issue forming an integral part of the Government's agenda. | Географическое положение Мозамбика, его протяженная береговая линия и особенности местного климата делают его незащищенным перед стихийными бедствиями, что, в свою очередь, усугубляется отсутствием надлежащей инфраструктуры; таким образом, ликвидация последствий бедствий - это многодисциплинарная задача, составляющая неотъемлемую часть программы правительства. |
territorial capacity, specifically coastline | территориальные характеристики, в частности береговая линия; |
The coastline gulf stretches from the Linnahall to a memorial of Maarjamäe. | Береговая линия залива протягивается от Городского зала до мемориала Маарьямяги. |
A region of contrasts, the Gold Coast features a 70 kms stretch of coastline with patrolled surf beaches within a short drive of lush subtropical rainforests in the nearby hinterland. | Золотое Побережье (Gold Coast) - регион контрастов! Береговая линия с белоснежными пляжами и уникальными местами для любителей серфинга протянулась на 70 километров. |
It has beautiful beaches, good climate, the sea, a scenic coastline, and historical patrimony. | Город имеет красивые берега, хороший климат, океан, ровную береговую линию и богатое историческое наследство. |
Moreover, it is clear that Eritrea is a country with a long coastline, while Ethiopia is a landlocked country. | Кроме того, очевидно, что Эритрея является страной, имеющей большую береговую линию, в то время как Эфиопия - это страна, не имеющая выхода к морю. |
State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. | Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. |
And the information regarding our coastline will also be of absolutely no use to them. | Про нашу береговую линию и морские пути противник тоже ничего не выяснит. |
Panama's coastline on both oceans is extremely long: 2,988.3 kilometres in all, of which 1,700.6 are on the Pacific Ocean and 1,287.7 are on the Caribbean Sea. | Панама имеет довольно протяженную береговую линию на обоих побережьях; в общей сложности она составляет 2988,3 км из которых 1700,6 км приходятся на тихоокеанское побережье и 1287,7 км - на побережье со стороны Карибского моря. |
Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
Colombia was particularly vulnerable to climate change, with its 28 islands with more than 100,000 inhabitants, its long coastline, its mountain ecosystems and the world's second largest biodiversity reserve. | Колумбия со своими 28 островами, на которых проживают более 100 тыс. человек, со своей протяженной береговой линией, горными экосистемами и вторым по величине в мире резервом биоразнообразия особенно уязвима перед воздействием изменения климата. |
Looking at the African coastline, and later the interior over Kano, Nigeria, Glenn told the tracking station team that he could see a dust storm. | Наблюдая за береговой линией Африки, городом Кано в Нигерии, Гленн сообщил специалистам на станцию слежения, что видит песчаную бурю. |
To help defend against privateers, the natural anchorage was extended at the time of the Iberian Union with an artificial rock barrier connecting the island of Pessegueiro to the coastline. | Для защиты против захватчиков во время Иберийской унии природная защита местности была усилена искусственным скалистым барьером, соединяющим остров с береговой линией. |
Endowed with a coastline over 7,500 kilometres long and a continental shelf beyond 200 nautical miles covering a wide area, Brazil was among the first countries to make a submission on the establishment of the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. | Обладая береговой линией протяженностью свыше 7500 км и континентальным шельфом, охватывающим обширную территорию за пределами 200 морских миль, Бразилия стала одной из первых стран, сделавших представление на установление внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. | В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. | К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
(c) Inspect and monitor activities along the coastline in order to promote the protection of marine ecosystems and conserve living marine resources; | с) деятельность по осмотру и мониторингу береговой полосы в целях поощрения защиты морских экосистем и сохранения морских живых ресурсов; |
The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). | Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
On the other hand, the beauty of the coastline and the quality of coastal freshwater will be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить красоту ландшафта прибрежной линии и качество пресной воды в прибрежных районах. |
Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. | Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки. |
Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy. | Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. |
Thus, at 5:51:53 of the video recording, the vessel was few metres from the coastline. | Так, на этой видеозаписи видно, что в 5 ч. 51 м. 53 с. это судно находилось в нескольких метрах от берега. |
Madeira offers many interesting diving spots along the coastline, such as marine nature reserves, caves and shipwrecks; a great photo opportunity. | Вдоль берега Мадейры имеется много интересных мест для подводного плавания, таких как природные морские заповедники, пещеры и места кораблекрушений, дающие отличные возможности для фотографирования. |
This process has, over the past 5,000 years, caused the coastline of south Louisiana to advance toward the Gulf from 15 to 50 miles (24 to 80 km). | Этот процесс привёл к тому, что за последние 5000 лет линия берега южной Луизианы продвинулась в залив на 25-80 километров. |
From June through September, whales can be spotted along the coastline. | Между июнем и декабрём китов можно увидеть с берега или, что ещё лучше, с катера. |
After clogging every square meter of city street, they cut road space through the most spectacular natural settings. Practically no urban lakefront, riverbank, coastline, or mountainside has not been threatened. | Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым. |
So I began to move parallel down the coastline in hopes of finding an easier way to the top. | Поэтому я начал двигаться параллельно берегу, в надежде отыскать более легкий путь наверх. |
Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, this luxurious resort is situated along the Adriatic coastline in the small village of Orasac, 8.5 km from Dubrovnik. | Этот роскошный курорт прекрасно расположен всего в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. Курорт Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens находится на берегу Адриатического моря, в небольшой деревушке Орасак, в 8,5 км от Дубровника. |
The crews of the torpedo boats remained loyal to the government, and army troops moved to the presidential palace and the coastline, but neither group could stop the mutineers. | Матросы миноносцев сохранили верность правительству, к берегу и к президентскому дворцу были выдвинуты подразделения армии, однако ни те, ни другие не могли подавить восстание. |
The prevailing south-east wind also prevented the oil from spreading out to sea, pushing it instead northwards towards land against the predominantly rocky and coarse-sediment coastline. | Кроме того, преобладающий ветер помешал дрейфу нефти в открытое море, толкая ее в северном направлении к скалистому и каменистому берегу. |
Several hurricanes per year strike the Caribbean and Gulf of Mexico coastline, however, and these storms bring high winds, heavy rain, extensive damage, and occasional loss of life. | Несколько ураганов в год проходят по восточному берегу Мексики, принося с собой сильные ветра, дожди и разрушения. |
In his opinion, it was not permissible to legislate for the purpose of determining which part of the population had rights over a particular part of New Zealand's territorial waters or coastline. | Он полагает недопустимым принимать закон с целью того, чтобы узнать, какая часть населения имеет права на тот или иной сектор территориальных вод или берегов Новой Зеландии. |
The Council expressed its deep concern at the chronic instability prevailing in Somalia, in particular with regard to terrorism, piracy along the Somali coastline and the catastrophic humanitarian situation. | Совет выразил глубокую обеспокоенность в связи с хронической нестабильностью, сохраняющейся в Сомали, в частности в связи с терроризмом, пиратством вдоль берегов Сомали и катастрофическим гуманитарным положением. |
At the end of 2008, the Monitoring Group identified two major piracy networks operating along the Somali coastline: one from Puntland (north-eastern Somalia) and one from central Somalia near Xarardheere and Hobyo. | В конце 2008 года Группа контроля установила наличие двух крупных пиратских сетей, которые действуют у берегов Сомали: одна - с территории Пунтленда (северо-восточные районы Сомали) и другая - из Центральной Сомали в районе Харардхире и Хобьо. |
Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
It also suggests that the modus operandi is to transport the drugs into the country either in small aircraft that land at clandestine landing sites or in vessels that berth along the coastline. | По тем же данным, для ввоза наркотиков в страну используются либо легкомоторные самолеты, способные совершить посадку на тайных посадочных площадках, либо морские суда, которые становятся на якорную стоянку у берегов страны. |
Images of the wide area of devastated coastline had been supplied to humanitarian aid agencies, enabling the full extent of the destruction to be mapped. | В распоряжение учреждений, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, были предоставлены изображения крупного района опустошенной прибрежной зоны, что позволило провести картирование полного объема разрушений. |
2 ha or more of a coastline or open sea, | на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
(e) Coastline conservation: | ё) Охрана прибрежной зоны: |
The Somali coastline, the longest in Africa, thus far has been subject to illegal, unreported and unregulated fishing activities and so far has not been utilized in its full development potential. | В водах сомалийского побережья, самого протяженного в Африке, до сих пор ведется незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. и до сегодняшнего дня потенциал развития этой прибрежной зоны в полной мере не используется. |
It is defined either in terms of one or more ranges of ports along the coastline, or in terms of the latitude and longitude of one or more sets of extremities of the coastal area. | Она определяется либо в виде одного или нескольких рядов портов вдоль береговой линии, либо исходя из широты и долготы одной или нескольких оконечностей прибрежной зоны. |