Within the reform, humanitarian coordinators were meant to ensure effective leadership, the Central Emergency Response Fund was introduced to improve funding for humanitarian emergencies, and the cluster approach was introduced to improve coordination among the different actors. |
Реформа предусматривала, что координаторы оказания гуманитарной помощи должны обеспечивать эффективное руководство; был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации для улучшения финансирования в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера и был внедрен групповой подход для улучшения координации между различными участвующими сторонами. |
It has invested substantially in learning programmes for staff to develop their coordination and strategic leadership skills, and in the establishment of dedicated cluster coordinator and information management positions. |
Оно вкладывает значительные ресурсы в разработку программ подготовки своих сотрудников для развития навыков координаторов и стратегических управленцев, а также в создание специальных должностей по координированию групповой деятельности и управлению информацией. |
The cluster approach, which aims to improve the predictability of humanitarian action by organizing coordination on a sectoral basis, is being utilized for the first time in response to the South Asia earthquake. |
Так называемый групповой подход, который направлен на повышение предсказуемости гуманитарных действий посредством организации координации на секторальной основе, впервые используется сейчас в целях ликвидации последствий землетрясения в Южной Азии. |
The Ethics Office also participated in a panel discussion (together with representatives from the Office of Human Resources and the Office of Financial Resources Management) entitled Human Resource Management and Ethical Leadership at the cluster meeting for the Regional Bureau for Africa. |
Бюро по вопросам этики также участвовало в групповой дискуссии (вместе с представителями Управления людских ресурсов и Бюро по вопросам управления финансовыми ресурсами) на тему «Управление людскими ресурсами и этические нормы для руководителей» на тематическом совещании по Региональному бюро для Африки. |
The cluster approach is now well enshrined in Indian policies, with seven states and five national institutions having adopted cluster development in their support strategy for small enterprises. |
В настоящее время групповой подход прочно укоренился в государственной политике Индии: семь штатов и пять национальных учреждений включили принцип развития союзов предприятий в свои стратегии оказания поддержки малым предприятиям. |
The cluster approach is based on consensus and collaboration; the cluster is convened by the cluster lead agency, which in most cases is WHO; subnational cluster coordination is sometimes led by partner agencies. |
Групповой подход основывается на консенсусе и сотрудничестве; совещания тематической группы созываются учреждением, выполняющим ведущую роль в группе, и в большинстве случаев таким учреждением является ВОЗ; координация действий тематической группы на субнациональном уровне иногда осуществляется учреждениями-партнерами. |
The cluster system is beginning to demonstrate its value, as highlighted by the cluster evaluation finalized earlier this year - although we have to recognize that we have not done enough in relation to clusters. |
Система гуманитарных тематических групп уже начинает доказывать свою ценность, как подчеркивалось в представленной в начале этого года групповой оценке, хотя нам и следовало бы признать, что делается еще недостаточно в отношении этих групп. |