Liquidation involves not only withdrawal of troops and the civilian component from the mission area, but also speedy processing of claims, payment to troop-contributing countries and the eventual closing of the books of account. |
Ликвидация предполагает не только вывод войск и гражданского компонента из района действия миссии, но и быструю обработку требований, расчеты со странами, предоставляющими войска, и конечное закрытие счетов. |
A recent evaluation of Hungary's privatization policy had shown that selling bankrupt State-owned companies was better than liquidating them because jobs were saved, and that selling enterprises below their real value was better than closing them down. |
Недавняя оценка политики приватизации Венгрии показала, что продажа обанкротившихся государственных компаний более выгодна, чем их ликвидация, из-за сохранения рабочих мест, и что продажа предприятий ниже их реальной стоимости выгоднее, чем их закрытие. |
The closing down and dismantling of nuclear-weapon-system infrastructures should, in our view, be another concrete step towards nuclear disarmament. |
На наш взгляд, закрытие и ликвидация материально-технической базы систем ядерного оружия должна стать следующим конкретным шагом в направлении ядерного разоружения. |
Activities of the advocates union «Legal Force» include all types of procedures related to closing down businesses - liquidation of the business, bankruptcy, reorganization, merging and acquisitions. |
Деятельность нашей фирмы охватывает все виды прекращения юридических лиц - ликвидация предприятия, банкротство, реорганизация, выделение, слияние или поглощение. |
The Omega-3 experiment is particularly important also because it marks the successful completion of the joint Kazakhstan-United States five-year programme aimed at eliminating the nuclear-testing infrastructure: closing the tunnels and destroying the boreholes at the test site. |
Эксперимент «Омера-З» имеет также особое значение, поскольку его проведение успешно завершило совместную казахстанско-американскую пятилетнюю программу ликвидации инфраструктуры испытаний ядерного оружия: закрытие штолен и ликвидация скважин на СИП. |
While progress is being made in closing data gaps in areas where the conceptual framework is already established, it has become evident that closing the gaps where the statistical framework is still not fully developed poses significant challenges. |
Хотя в областях, в которых уже сложилась концептуальная основа, был достигнут прогресс в устранении пробелов в данных, стало очевидно, что ликвидация таких пробелов там, где статистическая основа еще не получила полного развития, сопряжена с существенными проблемами. |