To protect against the harmful effects of the atmosphere, he proposed closing the welding site with slag, the thickness of which would not prevent the passage of electric current. |
Для защиты от вредного влияния атмосферы он предложил закрывать место сварки шлаком, толщина которого не препятствовала бы прохождению электрического тока. |
To ignore the authority of the highest judicial organ of the society of nations is tantamount to closing the door to justice and endangers the integrity of the international legal order. |
Игнорировать полномочия высшего судебного органа сообщества наций равносильно тому, чтобы закрывать дверь для справедливости и ставить под угрозу целостность международного правопорядка. |
Some views were expressed that paragraph (3) might be too broad as it permitted closing the entire hearing for logistical reasons which, in certain instances, might give rise to abuse. |
Прозвучали мнения о том, что пункт З сформулирован, возможно, излишне широко, поскольку он позволяет закрывать все слушания по материально-техническим причинам, что, при некоторых обстоятельствах, может привести к злоупотреблениям. |
(c) Approval of public or private entities devoted to developing shelter programmes and closing them where circumstances so warrant. |
с) оказывать содействие деятельности государственных и частных организаций, занимающихся осуществлением программ защиты, и закрывать их в тех случаях, когда для этого есть основания; |
The Chairmen of the Main Committees should propose to the Committee the closing of the list of speakers on each item at a suitably early stage. |
Председатели главных комитетов должны предлагать комитетам закрывать список ораторов по каждому пункту повестки дня, по возможности, на ранней стадии работы. |
Since it is indeed possible to make progress on the issues before the Commission, I believe that this body does not have the option of closing its current session by relegating those matters to unfinished business. |
И поскольку действительно можно добиться прогресса по вопросам, находящимся на рассмотрении Комиссии, то я считаю, что у нее нет права закрывать текущую сессию, отнеся эти вопросы к числу прочих незавершенных дел. |
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. |
С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях. |
You know we're in the business of closing cases, right? |
Вы знаете, что наша работа - закрывать дела, так? |
IPSAS-compliant financial statements will provide a comprehensive record of the completion of the Tribunal's operations and set a foundation for transferring its operations to its successor, which will also be closing its accounts under IPSAS. |
Составленные в соответствии с МСУГС финансовые ведомости будут представлять собой исчерпывающие записи о завершении деятельности Трибунала и станут основой для передачи обязанностей его преемнику, который также будет закрывать свои счета в соответствии с МСУГС. |
In addition, UNFPA informed the Board that all Procurement Services Section buyers had completed the purchase orders reconciliation work bench training and had been instructed to run the work bench monthly, closing every possible purchase order. |
Кроме того, ЮНФПА информировал Комиссию о том, что все покупатели по линии Секции закупок прошли практическую подготовку по вопросам выверки портфеля заказов на закупки, и им было поручено проводить такую выверку ежемесячно и закрывать все заказы на закупки, которые могут быть закрыты. |
Closing the breaches, that's like solving Einstein's riddle. |
Закрывать бреши - это как решать загадку Эйнштейна. |
Closing the gap with tax hikes - the burden of which would be borne largely by middle-income households - would threaten both economic growth and living standards. |
Закрывать этот разрыв повышением налогов, бремя которых ляжет главным образом на домохозяйства со средними доходами, значит поставить под угрозу не только экономический рост, но и качество жизни. |
I'm not closing the doo |
Я не буду закрывать две... |
you are not closing the polls. |
вы не закрывать опросы. |
Maybe try closing your eyes. |
Может, попробуешь закрывать глаза? |
You two can start closing the curtains. |
А вы начинайте закрывать занавески. |
should I start closing her up? |
могу я закрывать её? |
They started closing the highways. |
Они начинают закрывать шоссе. |
We recommend closing these secondary windows when you are finished working with them. |
В большинстве случаев следует закрывать дополнительные окна, которые вам уже не нужны. |
So for me, reaching the alpha as easy as closing my eyes and taking deep breaths. |
Так что, для меня достичь состояния излучения альфа волн... так же легко, как закрывать глаза или делать глубокие вдохи. |
The report highlights in a structured manner the fact that globalization has eliminated the convenient luxury of closing our eyes to faraway or latent conflicts. |
В докладе убедительно показано, что глобализация лишает нас приятной роскоши закрывать глаза на далекие или вялотекущие конфликты. |
But they'd get so overwhelmed by refugees, they'd have to start closing their borders and negotiating with the vampires. |
Но они стали настолько переполненны беженцами, что пришлось закрывать границы и вступать в переговоры с вампирами. |
Soon after, automotive manufacturers managed to construct lighter doors, but users were used to closing doors with force so doors quickly became damaged. |
Совсем скоро автопроизводители позаботились о создании лёгкой двери, однако пользователи продолжали с силой закрывать дверь, что быстро приводило к её повреждению. |
It was no sooner out, she started all that gulping, lip-smacking, arm-stretching and opening and closing her poor blind eyes and... |
Едва все закончилось, Джо вновь начала глотать воздух, кусать губы, дергать руками и открывать и закрывать свои невидящие глазки. |
Bowing to the pressure exerted by the embargo, more and more foreign financial and banking institutions are closing Cuban accounts and restricting their business with Cuba. |
Как пример осуществляемого в рамках блокады давления наблюдается все более усиливающаяся тенденция закрывать счета кубинских банков иностранными финансовыми и банковскими учреждениями, а также ограничивать их финансовые операции с Кубой. |