Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Closer - Укрепление"

Примеры: Closer - Укрепление
Closer cross-organizational interaction with WMO is important in order to obtain the benefit of cooperation with respect to monitoring of air and precipitation in Europe. Укрепление межучрежденческих связей с ВМО имеет важное значение для осуществления плодотворного сотрудничества в области мониторинга атмосферы и осадков в Европе.
Closer monitoring of compliance with occupational health regulations. укрепление контроля за осуществлением законодательства в области гигиены труда;
Forging a closer link between jobs and recovery Укрепление связи между трудоустройством и восстановлением
Mr. Pinchuk has long promoted closer ties between Ukraine and the EU. Виктор Пинчук постоянно и активно выступает за укрепление отношений между Украиной и Европейским Союзом.
In PRSP countries, closer ties between government, IFIs and the United Nations system will help strengthen monitoring of progress towards the attainment of the MDGs. В странах, подготавливающих ДССМН, укрепление связей между органами государственного управления, международными финансовыми учреждениями и системой Организации Объединенных Наций поможет усилить контроль за прогрессом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The ASEAN group of countries embraced the concept of trying to reap the benefits of globalization while avoiding its downsides and it was moving towards much closer political and social integration. Недавно принятый Устав АСЕАН является подтверждением признания этой группой того, что в условиях многостороннего воздействия глобализации наблюдается укрепление координации, сотрудничества и слаженности.
Within the United Nations system, there is recognition that coordination is not as strong as it could be and that closer interaction between United Nations agencies and NGOs would be beneficial. В рамках системы Организации Объединенных Наций получил признание тот факт, что уровень координации действий не является настолько высоким, каким он мог бы быть, и что укрепление связей между учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО могло бы оказать позитивное воздействие на ход развития событий.
The Agenda for Protection calls for "closer dialogue and multilateral 'ownership' of refugee problems and their resolution". РАЗДЕЛЕНИЕ БРЕМЕНИ И ОТВЕТСТВЕННОСТИ - УКРЕПЛЕНИЕ ПОТЕНЦИАЛА ДЛЯ ПРИЕМА И ЗАЩИТЫ БЕЖЕНЦЕВ
Closer international solidarity and cooperation and greater public awareness of the gravity of the terrorist threat were needed if terrorism was to be eradicated. Для ликвидации терроризма необходимо укрепление международной солидарности и сотрудничества и повышение осведомленности общественности о серьезности угрозы терроризма.
Strengthened peacekeeping demands that we go beyond closer consultations between TCCs, the Security Council and the Secretariat. Укрепление миротворческих операций требует, чтобы мы пошли дальше более тесных консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом.
Confidence-building through closer dialogue and interaction must be a core component of any effort to build lasting peace. Ключевым компонентом любых усилий, направленных на обеспечение прочного мира, должно быть укрепление доверия на основе диалога и более тесного взаимодействия.
Apart from economic cooperation, there has been closer political cooperation, including strengthened collective security arrangements and information systems for knowledge and experience sharing. В дополнение к экономическому сотрудничеству ширилось сотрудничество в политической области, включая укрепление механизмов коллективной безопасности и информационных систем для обмена знаниями и опытом.
The new approach includes closer partnership between Afghan and international forces to make better use of existing Afghan capabilities and hasten their development. Новый подход подразумевает установление более тесных партнерских отношений между афганскими силами и международными силами, для того чтобы можно было лучше использовать имеющиеся афганские силы и ускорить их укрепление.
Tajikistan appreciated the strengthened legal and institutional human rights framework and noted that China was closer than ever to full implementation of its concept of "putting people first". Таджикистан высоко оценил укрепление правовой и институциональной основы прав человека и отметил, что Китай ближе, чем когда-либо, подошел к полномасштабному воплощению в жизнь своей концепции "Люди прежде всего".
We emphasize especially the forging of closer ties of friendship and cooperation with neighbouring countries and fostering mutual trust through specific processes, mechanisms and measures that we are vigorously pursuing. Мы особенно подчеркиваем установление более тесных отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами и укрепление взаимного доверия на основе конкретных процессов, механизмов и мер, к которым мы активно прибегаем.
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса.
As a common item, addressed at each session, enhanced cooperation and coordination are viewed as a tool to foster closer collaboration between the Forum and other forest-related international organizations, institutions and instruments. Укрепление сотрудничества и координации как общий пункт, обсуждаемый на каждой сессии, рассматривается как механизм содействия более тесному сотрудничеству между Форумом и другими международными организациями, учреждениями и механизмами, деятельность которых связана с лесами.
It is important that the Office forges closer relationships with will help to ensure that a maximum number are co-owners of UNHCR policies and actively participate in their implementation. Важным аспектом является укрепление связей Управления с государствами, поскольку это будет способствовать привлечению максимально большого числа государств и формированию политики УВКБ и их активному участию в проведении этой политики.
Part of its strengthening mentioned in Commitment 10 would be to establish a closer working relationship with the specialized agencies and to draw upon the work done on a common framework for the implementation of the outcomes of conferences. Частично укрепление Совета, о котором говорится в обязательстве 10, будет состоять в установлении более тесных рабочих контактов со специализированными учреждениями и использовании результатов работы, проделанной в связи с созданием общей основы для осуществления решений, принятых на конференциях.
It was also dedicated to closer coordination in the field at an administrative level; in order to reduce field office support costs it was also fully committed to strengthening the resident coordinator system. Кроме того, МПП старается улучшить координацию административной деятельности на местах; она столь же решительно выступает за укрепление системы координаторов-резидентов в целях сокращения вспомогательных расходов по местным отделениям.
Finally, he expressed gratitude to members of the international community for the assistance provided and expressed the hope that their relations with his country would become even closer. В заключение оратор выразил признательность членам международного сообщества за оказанную помощь и выразил надежду на то, что они продолжат укрепление своих связей с его страной.
Mechanisms or policies which could be used to this end include the judicious application of conditionality, closer interaction between IFIs and the private sector, and the strengthening of market-supporting institutions. Механизмы или меры, которые можно было бы использовать в этих целях, включают продуманное применение обусловленности кредитов, более тесное взаимодействие между международными финансовыми учреждениями и частным сектором и укрепление вспомогательных рыночных учреждений.
We support the closer interaction between NATO and the Macedonian Government, and we believe that UNMIK and KFOR should intensify their efforts aimed at strengthening control and security on the Kosovo side of the border. Мы выступаем за более тесное взаимодействие НАТО с македонским правительством и считаем, что МООНК и СДК следует интенсифицировать их усилия, нацеленные на усиление контроля и укрепление безопасности на косовской стороне границы.
Cuba appreciated the support that UNIFEM had provided to the Cuban Women's Federation and urged closer links. His delegation was confident that UNIFEM would be strengthened. Куба высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНИФЕМ Федерации кубинских женщин и призывает к дальнейшему укреплению этих связей, а также выражает надежду на укрепление самого Фонда.
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества.