| According to the clerk, that's her usual amount. | Клерк сказал, что это её обычная сумма. |
| Maybe you should peek and make that clerk wonder what's going on over here. | Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем. |
| Counsel was experienced in appeals and had the assistance of an appeal clerk. | Адвокат имел опыт обжалования и ему в помощь был выделен клерк по апелляциям. |
| He's the best clerk there is. | Он лучший клерк, который у нас есть. |
| And entre nous... the desk clerk has Mr. Beddini provides Miss Tremont with all the niceties... including her clothes. | И между нами... клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду. |
| And you're sure the clerk said addendum, not amendment? | Ты уверен, что что клерк сказал "дополнение", не "поправка"? |
| Naomi bought a day pass there the night that she was killed, and the clerk said she was in and out in three minutes. | Наоми купила туда дневной абонемент в день, когда её убили, и клерк сказал, что она зашла туда на три минуты. |
| Like the mother polar bear when her cub gets stuck on an ice floe, so your clerk should be into the freezing waters, looking out for you. | Как мама-медведица, когда ее детеныш оказывается на дрейфующей льдине, так и ваш клерк должен нырять в ледяную воду, чтобы спасти вас. |
| Next is a clerk from the Western Street followed by a factory worker from Kwun Tong | Следующий это клерк с Вестерн Стрит, за ним следует рабочий с фабрики из Кван Тонга. |
| The perp came running out of the liquor store with a bag of cash, and the clerk right behind him with a baseball bat. | Преступник бежал из винного магазина с сумкой наличных, а клерк преследовал его с бейсбольной битой. |
| I want to know what my boss did to make you so angry that you sent him to do a job that any clerk could do. | Я хочу знать, что мой босс такого сделал, что так вас разозлило и вы отправили его делать работу, с которой справится клерк. |
| Benedict Cumberbatch as Bernard Bligh Bernard Bligh is a middle-ranking bank clerk in his late twenties. | Бенедикт Камбербэтч - Бернард Блай Бернард Блай почти тридцатилетний банковский клерк среднего звена. |
| Thomas Carter (died 1867) was a British Army clerk and military writer. | Картер, Томас (писатель) (род. в 1867) - клерк и военный писатель Британской армии. |
| Kotori Otonashi (音無 小鳥, Otonashi Kotori) Voiced by: Juri Takita An office clerk at 765 Production. | 音無 小鳥 Отонаси Котори) Сэйю: Дзюри Такита Офисный клерк, работающий в филиале 765 про. |
| A clerk from the Town Hall's disappeared... with the official register of everyone in the village! | Клерк из управы исчез... вместе с книгой регистрации жителей деревни! |
| Because if you're a serious clerk, that's what you do. | Потому что если ты хороший клерк, ты этим занимаешься. |
| "I beg to introduce myself as a clerk in the Accounts Department." | "Разрешите представиться - клерк департамента бухгалтерии" |
| You must have thought that the clerk at central booking would have your back, but he threw you under the bus as soon as the judge started asking questions. | Ты, должно быть, думаешь, что клерк из центрального отделения прикрывает тебя, но он бросил тебя под автобус, как только судья начал задавать вопросы. |
| Is this clerk acting on his own here, or is he doing it for one of the persuadable judges? | Действует ли этот клерк на свой страх и риск, или он делает это с подачи одного из убеждаемых судей? |
| One minute it's top secret, cloak and dagger, the next you're a bank clerk, or you've opened a shop, | Сейчас ты совершенно секретный рыцарь плаща и кинжала, а в следующую минуту - банковский клерк, или открываешь магазин, |
| "I'd like a room and a bath." And the clerk says | Примите меня в комнату и ванну. а клерк и отвечает: |
| You clerk for a Supreme Court justice long enough, you want to see the law in action. | И я сказал себе: "Ты клерк верховного судьи уже очень долго, ты хочешь увидеть закон в действии." |
| The clerk was on the verge of spilling his guts, and then, he just... he just froze, like he'd seen the dark eye of Sauron. | Клерк был на грани, почти раскололся, а затем он просто... он просто застыл, как будто увидел тёмное око Саурона. |
| James Clerk Maxwell was born into a world of wealth and privilege, an only child of doting middle-aged parents. | Джеймс Клерк Максвелл родился в мире богатства и привилегий, единственный ребенок обожающих родителей в возрасте. |
| Clerk 2 applies a different transaction to his saved copy, and saves the result, based on the original record and his changes, overwriting the transaction entered by clerk 1. | Клерк 2 применяет другую транзакцию к своей сохраненной копии и сохраняет результат на основе исходной записи и его изменений, перезаписывая транзакцию, введенную клерком 1. |