A clerk recording the town as having a post office had spelled the name incorrectly, and it stuck. |
Чиновник, записывавший город как имеющий почтовое отделение, неправильно написал его название и оно осталось. |
A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help. |
Жалкий чиновник. Приполз сюда и умоляешь о помощи. |
For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish. |
Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке. |
The mayor's clerk promised to deliver the city to them, on Easter Day, by providing them with the keys to the city in exchange for a large sum of money. |
Чиновник городской администрации обещал сдать город англичанам на Пасху, передав им ключи от города в обмен на крупную сумму денег. |
A chief clerk like me has to be punctual. |
Чиновник обязан быть пунктуальным. |
No junior district clerk is going to want to stay in Mureyvo long enough to notice one missing quart. |
Никакой младший чиновник не захочет остаться в Мурьево надолго из-за пропавшей кварты. |
Meanwhile, the clerk of De Witt, Jan van Messem, betrayed the secret existence of the Act to the stadtholder of Friesland, William's kinsman Willem Frederik of Nassau-Dietz. |
Тем временем, чиновник де Витта Ян ван Мессем выдал тайну о существовании Акта родственнику Вильгельма III, штатгальтеру Фрисландии Вильгельму Фредерику Нассау-Диц. |
In countries that are signatories to the Convention, apostille documents (official confirmation that the clerk signed on the document is certified to confirm said document). |
В государствах, подписавших конвенцию, обязательно прикладывать к документам апостиль (официальное подтверждение, что чиновник, подписавший документ, действительно уполномочен его заверять). |
A clerk, teacher, that's what you'd think Danica, am I right? |
Служащий, чиновник, учитель, так, Даница? |
Janes, by then the resident director of Tamalpais Land & Water Co. (and eventually the city's first town clerk), and Sidney B. Cushing, president of the San Rafael Gas & Electric Co. set out to bring a railroad up Mt. |
Джейнс, к тому времени постоянный директор компании Tamalpais Land & Water (и по совместительству первый городской чиновник), и Сидней Б. Кушинг, президент компании San Rafael Gas & Electric приняли решение провести железную дорогу к горе Тамальпайс. |
In the night, the clerk went to the room of the mayor to steal the keys, but they had disappeared. |
Ночью чиновник пробрался в комнату мэрии чтобы выкрасть ключи, но не нашёл ключей на своём месте. |