| Alan Sandich, a low-level file clerk At the pentagon. | Алан Сэндич, мелкий клерк в Пентагоне. |
| I'm his clerk and you're about to do exactly what I tell you. | Я его клерк, и вы будете делать в точности то, что я скажу. |
| Listen, I clerk, I have a simple clerk. | Послушай, я клерк, я простой клерк. |
| And James Clerk Maxwell was his name-o | А звали его Джеймс Клерк Максвелл. |
| You little insignificant clerk. | Вы,... маленький никчемный клерк! |
| My clerk will propose a few dates - | Мой секретарь предложит вам на выбор несколько дат... |
| There are also three female magistrates, two female lawyers and one female clerk of the court at the Palais de Justice in Moroni. | Кроме того, во Дворце юстиции города Морони работают три женщины-судьи, две женщины-адвоката и одна женщина - секретарь суда. |
| 1973-1980 Clerk, then judge "ad hoc" at the juvenile court, Fribourg | 1973-1980 годы Секретарь, а затем "временный" судья в суде по делам несовершеннолетних, Фрибур |
| The commune courts and district courts are composed of a single judge assisted by a court clerk or a secretary. | Суд коммуны или округа состоит из одного судьи, которому помогает заведующий канцелярией или секретарь. |
| Professional Court Clerk (First Instance) of the Supreme Court of the Nation (Office of the Attorney-General), 1976-1978; | Судебный секретарь (в ранге судьи первой инстанции) Верховного суда страны (общая компетенция) - 1976-1978 годы |
| You're his clerk, just get us on the docket. | Ты его служащий, просто вставь нас в список дел слушания. |
| Hackett, a clerk at Barings, third level. | Хэкетт - банковский служащий третьей категории в Барингсе. |
| Killed a convenience store clerk in LA County, July 1990. | Из него был застрелен служащий магазина в июле 1990. |
| She has GHB in her system, the bartender, the hotel clerk... they'll be able to back up Ali's statements. | У нее в организме экстази, бармен и служащий отеля... они смогут подтвердить показания Али. |
| The clerk of the court, Jorge Yanez, went to the jail of the municipality of San Nicolas of Garza to notify Jonah that he has been legally pardoned and his record will be filed. | Служащий суда, Хорхе Янес, отправился в тюрьму муниципалитета Сан Николас в Гарзе, чтобы оповестить Йонаха, что он законно прощен и его дело будет закрыто. |
| There was a young clerk wounded that day in the store. | В тот день в магазине был ранен молодой продавец. |
| No. A store clerk said she took it. | Продавец сказал мне, что она его взяла. |
| It was purchased three years ago, on his credit card, and the clerk even remembers selling it to him. | Ее купили три года назад по его кредитке, и продавец запомнила, что продавала ему. |
| There has been a gun shootout where lots of bullets have been found, and a store clerk is shot repeatedly. | Произошла перестрелка из оружия, где было найдено много пуль, а продавец магазина несколько раз стрелял. |
| Evidently, the store clerk has recanted. | Продавец магазина отрёкся от показаний. |
| Overnight, we become something that I don't want to clerk. | Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить. |
| An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk. | Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода. |
| I just can't seem to raise thedesk clerk. | Я не могу показываться и вызвать портье. |
| Didn't the desk clerk say there were two beds? | Разве портье не говорил про две кровати? |
| And according to Suzy, the very nice desk clerk, | И, согласно Сьюзи, этому милому портье, |
| I did not get to be a 40-year-old night clerk by making excuses. | Я стал 40-летним ночным портье не потому, что отмазывался. |
| The desk clerk said nobody's seen Sara Harvey since she left the hotel last night. | Портье сказал, что никто не видел Сару Харви с прошлой ночи. |
| A clerk recording the town as having a post office had spelled the name incorrectly, and it stuck. | Чиновник, записывавший город как имеющий почтовое отделение, неправильно написал его название и оно осталось. |
| A chief clerk like me has to be punctual. | Чиновник обязан быть пунктуальным. |
| No junior district clerk is going to want to stay in Mureyvo long enough to notice one missing quart. | Никакой младший чиновник не захочет остаться в Мурьево надолго из-за пропавшей кварты. |
| Meanwhile, the clerk of De Witt, Jan van Messem, betrayed the secret existence of the Act to the stadtholder of Friesland, William's kinsman Willem Frederik of Nassau-Dietz. | Тем временем, чиновник де Витта Ян ван Мессем выдал тайну о существовании Акта родственнику Вильгельма III, штатгальтеру Фрисландии Вильгельму Фредерику Нассау-Диц. |
| In the night, the clerk went to the room of the mayor to steal the keys, but they had disappeared. | Ночью чиновник пробрался в комнату мэрии чтобы выкрасть ключи, но не нашёл ключей на своём месте. |
| Each clerk would be assigned to one member of the Court and provide dedicated support and assistance (ibid., para. 7.15). | Каждый делопроизводитель будет придан одному члену Суда и оказывать ему специальную помощь и поддержку (там же, пункт 7.15). |
| Assistant to the Office of the Military Scientist Committee of the main Headquarters (July 7, 1899 - April 17, 1901), Senior clerk (April 17, 1901 - May 1, 1903). | Младший делопроизводитель канцелярии военно-учёного комитета Главного штаба (7 июля 1899 - 17 апреля 1901), старший делопроизводитель (17 апреля 1901 - 1 мая 1903). |
| The file clerk is responsible for ensuring that the files are signed out and in each day. | Делопроизводитель несет ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники расписывались каждый день при изъятии дела и его сдаче. |
| The Eligibility Centre's file clerk kept his own ad hoc charge-out system, which was neither complete nor accurate. | Делопроизводитель Центра по определению статуса беженцев вел свою собственную специальную регистрационную систему, которая была неполной и неточной. |
| The entire Eligibility Centre file system revolved around the file clerk who, it was noted, spent an exorbitant amount of time searching the building and offices for particular files requested by the task force. | Главным элементом системы делопроизводства Центра по определению статуса беженца был делопроизводитель, который, как уже отмечалось, тратил колоссальное время на поиск в здании и в других служебных помещениях конкретных дел, запрошенных Целевой группой. |
| The Office is staffed by one coordinator, two associate legal officers and three General Service posts, including one counsel liaison clerk and two administrative assistants. | В штатном расписании Управления предусмотрены одна должность координатора, две должности младших сотрудников по правовым вопросам и три должности категории общего обслуживания, в том числе одна должность технического сотрудника по связи с адвокатами и две должности младших административных сотрудников. |
| It is proposed to abolish one vacant national staff post of Mail Room Clerk, as the duties have been redistributed among the remaining staff. | Предлагается упразднить одну вакантную должность технического сотрудника по сортировке почты, выделенную для национальных сотрудников, поскольку соответствующие обязанности были перераспределены среди остальных сотрудников. |
| The Military Analysis Team comprises the senior analyst, four military intelligence analysts, three criminal analysts, one strategic criminal analyst, five criminal intelligence analysts, and one cartographic clerk). | Группа по анализу военных аспектов включает старшего аналитика; четырех специалистов по анализу данных военной разведки; трех криминологов-аналитиков; одного специалиста по криминальному стратегическому анализу; пятерых специалистов по анализу агентурных данных уголовной полиции; и одну должность технического сотрудника по вопросам картографии. |
| As indicated in the proposed budget (A/57/687, para. 10), three new national staff posts are requested for an Inventory and Supply Clerk, a Communications Engineer and a Network Administrator. | Как указывается в предлагаемом бюджете (А/57/687, пункт 10), испрашиваются три новые должности национальных сотрудников - одна должность технического сотрудника по инвентаризации и поставкам, одна должность инженера по связи и одна должность администратора сети. |
| It is proposed to establish eight new General Service (Other level) posts: five information integration clerks, one computer information clerk-searcher, one training assistant and one software support clerk. | Предлагается учредить восемь новых должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), включая пять должностей технических сотрудников по интегрированию данных; одну должность сотрудника по автоматизированному поиску информации, одну должность младшего сотрудника по подготовке кадров и одну должность технического сотрудника по программному обеспечению. |
| To carry out that responsibility, OIOS has established a "UNJSPF Audit Unit" within its Audit Management and Consulting Division, which currently consists of two auditors and one audit clerk. | С этой целью Управление служб внутреннего надзора в рамках своего Отдела ревизий и консультирования по вопросам управления создало Группу по проверке деятельности ОПФПООН, в состав которой в настоящее время входят два ревизора и один технический сотрудник по вопросам ревизий. |
| Meetings Services Assistant, Meetings Services Clerk, Public Information Assistant | Помощник по вопросам обслуживания заседаний, Технический сотрудник по вопросам обслуживания заседаний, помощник по общественной информации |
| Documentation Clerk (G-4) | Технический сотрудник по вопросам документации (КОО-4) |
| Storeman and inventory clerk (Field Service: one post) | Технический сотрудник по вопросам запасов и инвентаризационного контроля (категория полевой службы: одна должность) |
| Supply/data entry clerk Vehicle welder | Технический сотрудник по вопросам снабжения/ввода данных |
| Clerk in wholesale and foreign trade | Работник оптовой и внешней торговли |
| Registry, Mailing and Publications Clerk | Технический работник по регистрации, почтовым отправлениям и издательским вопросам |
| There are also eight Local level staff, namely, three assistants to the Special Representative, Deputy Special Representative and Chief of Staff, respectively, two typists for the Liaison Officers, two language assistants and one clerk to do filing and photocopying for the Office. | Имеется также восемь должностей местного разряда: три должности помощников Специального представителя, первого заместителя Специального представителя и Начальника Штаба, две машинистки, обслуживающие сотрудников по связи, два помощника-переводчика и один канцелярский работник для ведения архива и выполнения фотокопировальных работ для сотрудников Канцелярии. |
| Carpenter Plumber Data Management Clerk | Технический работник по вопросам обработки данных |
| The Welfare Officer would be assisted by two Welfare Assistants, who would be responsible for organizing welfare initiatives at the regional level and by one Welfare Clerk, for a total of four posts and positions. | В работе этому сотруднику будут оказывать помощь два помощника, которые будут отвечать за организацию жизни и быта персонала на региональном уровне, и один технический работник, то есть всего потребуется учредить четыре новых поста и должности. |
| My clerk will give you later the keys of your empty house. | Мой писарь отдаст тебе ключи от пустого дома. |
| Svetislav is my new clerk. | Светислав - мой новый писарь. |
| Did the ward clerk take any such notes? | Сделал ли писарь подобные записи? |
| Nikitenko was born in 1804 or 1805; his father, who served as senior clerk in the estate office of Count Sheremetev, was educated at the level above that of his peers and suffered from harassment by superiors for serfs' interests. | Родился в 1804 или 1805 году; отец его, старший писарь в вотчинной конторе графа Шереметева, был, по образованию, выше своей среды, и подвергался всякого рода гонениям; условия детства Никитенко были неблагоприятны для его воспитания. |
| You will take tomorrow half of your pay as my clerk. | Завтра получишь аванс как мой новый писарь. |
| During the press conference, the clerk announces Godunov's decision to ascend the kingdom. | В ходе пресс-конференции думный дьяк сообщает о решении Годунова взойти на царство. |
| The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun. | Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского. |
| Clerk Gnilevsky has sent the servant Vasily Zaharov to reconnoiter a situation to soldiers and to reveal instigators. | Дьяк Гнильевский послал к стрельцам своего псица Василия Захарова разведать ситуацию и выявить зачинщиков. |
| I'm Theophanes, a clerk at the foreign office. | Феофан, дьяк посольского приказу. |
| A book clerk by day and a poet by night. | Днем я кассир, ночью - поэт. |
| The ticket clerk saw a man fitting his description. | Кассир видел мужчину, подходящего под описание. |
| If the clerk in York remembers selling me a return ticket to London, | Если кассир в Йорке вспомнит, как продал мне билет в Лондон и обратно, |
| The clerk rings up your items. | Кассир сканирует твои товары. |
| Now, the gift-store clerk - she said he seemed... Well, she said "flustered." | Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным". |
| He and his friends burnt down the clerk's office. | Он и его друзья подожгли канцелярию. |
| Where the application is made to the clerk of the court, the latter notifies the parties involved. | В случае поступления заявления в канцелярию последняя уведомляет о нем заинтересованные стороны. |
| Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. | В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки. |
| Well, I'll head over to the county clerk's office see if anyone was pulling permits on the land. | Я поеду в канцелярию, проверю, не регистрировал ли кто продажу земли. |
| Part 4 of the Code provides for leaders to file an annual return of preceding setting out details of the leader's assets and liabilities to the clerk of parliament. | В четвертом разделе Кодекса содержатся положения, требующие от руководителей ежегодно представлять в канцелярию парламента декларацию с подробным описанием своих активов и обязательств. |