| Second class patent clerk in the mechanical engineering division. | Клерк второго класса в отделе машиностроения. |
| Of course, I could hear what the clerk was really saying. | Конечно, я мог слышать, что говорил клерк на самом деле. |
| Not a lawyer's clerk, like Ma wants. | Не клерк у адвоката, как хочет мама. |
| The clerk next door said that he saw the shooter running towards First Avenue. | Клерк по соседству сказал, что видел убегающего стрелка по направлению к первой авеню. |
| Nicholas Myers, junior clerk. | Николас Майерс, младший клерк. |
| I just got a call from Judge Terzzi's clerk. | Мне только что позвонил секретарь судьи Терци. |
| My clerk will propose a few dates - | Мой секретарь предложит вам на выбор несколько дат... |
| Non-voting members are the Chimi and the gaydrung or the geog clerk. | К членам, не имеющим права голоса, относятся чими и гайдрунг, или секретарь местного комитета. |
| Once the questioning is over, the record will be read aloud by the clerk, on pain of annulment; this fact shall be mentioned, and the accused or his counsel may also read the record. | После окончания допроса секретарь судебного заседания обязан огласить протокол, о чем должна быть сделана соответствующая запись; обвиняемый или его адвокат могут также получить протокол для ознакомления. |
| The clerk of the meeting (a type of facilitator) or the Recording Clerk (a person who writes the minutes) tries to formulate a minute that reflects the sense of the meeting. | Клерк собрания - своего рода секретарь - или записывающий клерк - человек, который ведет протокол - пытаются сформулировать протокольные записи, отражающие суть собрания. |
| How does a bank clerk afford a car? | Как служащий банка может позволить себе машину? |
| Surely you understand that a clerk in a fabric store can't just give away kimono fabric costing over 50 yen. | Конечно, вы понимаете, что служащий в магазине кимоно... не может просто подарить кимоно стоимостью 50 иен. |
| Martin is the chief clerk. | Мартин - старший служащий. |
| 7.18 Each Kaupule has at a minimum five permanent staff which includes the Secretary, Treasurer, Community Planning & Development Officer, Clerk and a Community Worker. | 7.18 В каждом Копуле насчитывается по меньшей мере пять штатных сотрудников, в число которых входят секретарь, казначей, сотрудник по вопросам планирования и развития общины, конторский служащий и социальный работник. |
| Shipping clerk Stock records clerk Storekeeper | Конторский служащий, учет товарных запасов |
| The clerk in the electronics store asked me if I needed help. | Продавец в магазине электроники, спросил, не нужна ли мне помощь. |
| The guy, that clerk who hates me, he's here. | Тот парень, продавец, что меня ненавидит, он здесь. |
| Even if the store clerk doesn't know who she is, the store's probably close to where she lives. | Даже если продавец не помнит кто она, магазин может быть рядом с местом, где она живет. |
| It's the store clerk. | Это продавец из магазина. |
| Sector T137 is scheduled for adjustment, and a Clerk is supervising a canine Summoner to ensure real estate salesman Ed Fletcher is inside Sector T137 during the process. | В связи с этим Клерк контролирует Вызывающего пса, чтобы убедиться в том, что продавец недвижимости Эд Флетчер будет внутри Сектора Т137 в процессе корректировки. |
| Overnight, we become something that I don't want to clerk. | Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить. |
| An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk. | Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода. |
| I see, Dan, with the world off its axis... I'm no more to you than a room clerk. | Так понимаю, Ден, мир спятил, и я для тебя терь всего лишь портье. |
| He shoots the desk clerk one day. | Сперва он убивает портье. |
| Desk clerk said he was in a hurry to get to his room. | Портье сказала, что он спешил получить комнату. |
| "I described you to the clerk at the desk." | "Я описала тебя портье у входа". |
| Did you get my message about the desk clerk telling me that there were two women at the motel? | Ты получил мое сообщение, по поводу портье, который сказал мне это были две женщины в мотеле? |
| For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish. | Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке. |
| A chief clerk like me has to be punctual. | Чиновник обязан быть пунктуальным. |
| Meanwhile, the clerk of De Witt, Jan van Messem, betrayed the secret existence of the Act to the stadtholder of Friesland, William's kinsman Willem Frederik of Nassau-Dietz. | Тем временем, чиновник де Витта Ян ван Мессем выдал тайну о существовании Акта родственнику Вильгельма III, штатгальтеру Фрисландии Вильгельму Фредерику Нассау-Диц. |
| In countries that are signatories to the Convention, apostille documents (official confirmation that the clerk signed on the document is certified to confirm said document). | В государствах, подписавших конвенцию, обязательно прикладывать к документам апостиль (официальное подтверждение, что чиновник, подписавший документ, действительно уполномочен его заверять). |
| In the night, the clerk went to the room of the mayor to steal the keys, but they had disappeared. | Ночью чиновник пробрался в комнату мэрии чтобы выкрасть ключи, но не нашёл ключей на своём месте. |
| Each clerk would be assigned to one member of the Court and provide dedicated support and assistance (ibid., para. 7.15). | Каждый делопроизводитель будет придан одному члену Суда и оказывать ему специальную помощь и поддержку (там же, пункт 7.15). |
| Assistant to the Office of the Military Scientist Committee of the main Headquarters (July 7, 1899 - April 17, 1901), Senior clerk (April 17, 1901 - May 1, 1903). | Младший делопроизводитель канцелярии военно-учёного комитета Главного штаба (7 июля 1899 - 17 апреля 1901), старший делопроизводитель (17 апреля 1901 - 1 мая 1903). |
| The file clerk is responsible for ensuring that the files are signed out and in each day. | Делопроизводитель несет ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники расписывались каждый день при изъятии дела и его сдаче. |
| The file clerk, a long-time UNHCR employee, advised that there was no written policy or directive regarding the files and archive systems. | Делопроизводитель, в течение долгого времени работавший в УВКБ, сообщил, что нет никакой зафиксированной в письменном виде политики или указаний относительно ведения дел и архивов. |
| The entire Eligibility Centre file system revolved around the file clerk who, it was noted, spent an exorbitant amount of time searching the building and offices for particular files requested by the task force. | Главным элементом системы делопроизводства Центра по определению статуса беженца был делопроизводитель, который, как уже отмечалось, тратил колоссальное время на поиск в здании и в других служебных помещениях конкретных дел, запрошенных Целевой группой. |
| The post of Communications Clerk is proposed in order to reinforce the unit's administrative capability in the areas of procurement, products and services research, billing and inventory tracking. | Должность технического сотрудника по связи предлагается создать в целях укрепления административных возможностей группы в области закупок, изучения товаров и услуг, выставления счетов и инвентарного контроля. |
| It is proposed to abolish one vacant national staff post of Mail Room Clerk, as the duties have been redistributed among the remaining staff. | Предлагается упразднить одну вакантную должность технического сотрудника по сортировке почты, выделенную для национальных сотрудников, поскольку соответствующие обязанности были перераспределены среди остальных сотрудников. |
| One General Service Data-entry Clerk is requested in the Personnel Conduct Unit to maintain records relating to personnel conduct and report generation in order to respond to the requirements of legislative bodies, Member States and senior management. | Испрашивается одна должность технического сотрудника по вводу данных) в составе Группы по поведению персонала для обеспечения учета данных, связанных с поведением персонала, и подготовки докладов в ответ на запросы директивных органов, государств-членов и старших руководящих сотрудников. |
| As indicated in the proposed budget (A/57/687, para. 10), three new national staff posts are requested for an Inventory and Supply Clerk, a Communications Engineer and a Network Administrator. | Как указывается в предлагаемом бюджете (А/57/687, пункт 10), испрашиваются три новые должности национальных сотрудников - одна должность технического сотрудника по инвентаризации и поставкам, одна должность инженера по связи и одна должность администратора сети. |
| For 1997, an additional Mail/Pouch Clerk post would be established within the Property Control, Inventory/Mail and Pouch Unit. | В 1997 году в рамках Группы по вопросам управления имуществом, инвентарного контроля, почты и дипломатической почты будет создана дополнительная должность технического сотрудника по рассылке почты/дипломатической почты. |
| One cartographic clerk redeployed from the Military Analysis Team runs the Mapping Resources Library. | Один технический сотрудник по вопросам картографии, переведенный из Группы по анализу военных аспектов, руководит библиотекой картографических ресурсов. |
| The functions of the existing 12 Local level staff are as follows: 2 finance assistants; 1 personnel clerk, 1 telephone operator; 1 security officer; 3 gatekeepers; 1 driver; 1 secretary; 1 cleaner; and 1 main worker. | Имеющиеся 12 сотрудников местного разряда выполняют следующие должностные функции: два младших сотрудника по финансовым вопросам; один технический сотрудник по вопросам кадров; один телефонист; один сотрудник службы охраны; три сторожа; один водитель; один секретарь; один уборщик; и один разнорабочий. |
| Documentation Clerk (G-4) | Технический сотрудник по вопросам документации (КОО-4) |
| Finance Clerk Invoices Processing Clerk | Технический сотрудник по вопросам обработки счетов |
| Supply/data entry clerk Vehicle welder | Технический сотрудник по вопросам снабжения/ввода данных |
| Rivers, the court clerk, Dorfman, the judge. | Риверс, судебный работник, Дорфман, судья. |
| There is one sergeant clerk in each dormitory serving the delegates. | Каждую группу делегатов обслуживает специальный работник. |
| The market clerk confirmed the story. | Работник рынка подтвердил это. |
| And you're not a file clerk. | И ты не бумажный работник. |
| Enter stage from team Shakira the smooth-singing grocery clerk, C. Perkins. | Сражение от команды Шакиры. Гладко поющий работник бакалейной лавки С. Перкинс. |
| My clerk will give you later the keys of your empty house. | Мой писарь отдаст тебе ключи от пустого дома. |
| Svetislav is my new clerk. | Светислав - мой новый писарь. |
| Did the ward clerk take any such notes? | Сделал ли писарь подобные записи? |
| Nikitenko was born in 1804 or 1805; his father, who served as senior clerk in the estate office of Count Sheremetev, was educated at the level above that of his peers and suffered from harassment by superiors for serfs' interests. | Родился в 1804 или 1805 году; отец его, старший писарь в вотчинной конторе графа Шереметева, был, по образованию, выше своей среды, и подвергался всякого рода гонениям; условия детства Никитенко были неблагоприятны для его воспитания. |
| You will take tomorrow half of your pay as my clerk. | Завтра получишь аванс как мой новый писарь. |
| During the press conference, the clerk announces Godunov's decision to ascend the kingdom. | В ходе пресс-конференции думный дьяк сообщает о решении Годунова взойти на царство. |
| The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun. | Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского. |
| Clerk Gnilevsky has sent the servant Vasily Zaharov to reconnoiter a situation to soldiers and to reveal instigators. | Дьяк Гнильевский послал к стрельцам своего псица Василия Захарова разведать ситуацию и выявить зачинщиков. |
| I'm Theophanes, a clerk at the foreign office. | Феофан, дьяк посольского приказу. |
| Don't think a ship's bursar earns much more than a bank clerk. | Не думай, что судовой казначей зарабатывает больше чем кассир в банке. |
| Theater clerk confirms selling York the ticket, and Hixton's signature on the car title is authentic. | Кассир в кинотеатре подтвердил, что продал Йорку билет и подпись Хикстона на документах на машину подлинная. |
| The clerk rings up your items. | Кассир сканирует твои товары. |
| Finance clerk (cashiers) | Технический сотрудник по финансовым вопросам (кассир) |
| The ticket clerk said he thought he saw an I-rath go into that alley. | Кассир видел, как иратианка пошла в этот переулок. |
| Where the application is made to the clerk of the court, the latter notifies the parties involved. | В случае поступления заявления в канцелярию последняя уведомляет о нем заинтересованные стороны. |
| Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. | В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки. |
| Part 4 of the Code provides for leaders to file an annual return of preceding setting out details of the leader's assets and liabilities to the clerk of parliament. | В четвертом разделе Кодекса содержатся положения, требующие от руководителей ежегодно представлять в канцелярию парламента декларацию с подробным описанием своих активов и обязательств. |
| In the course of his inquiries, the investigating judge will contact the clerk at the prison to arrange a medical examination of the accused following examination by the medical officer in the prison infirmary. | Эти сведения препровождаются следственным судьей в канцелярию Пенитенциарного центра, с тем чтобы сразу же после допроса провести медицинское освидетельствование врачом лазарета Пенитенциарного центра. |
| Indemnification proceedings may be brought at any time between submission of the case to the court and the closure of the hearing, by a declaration made either to the clerk of the court, or to the court itself and transmitted to the clerk of the court. | Гражданский иск может предъявляться в любой момент после возбуждения дела и до прекращения прений в виде заявления, представляемого в канцелярию или сделанного во время судебного заседания, которое официально удостоверяется. |