| A mousy little clerk like you, just chasing your entire life after criminals. | Такой мелкий мышеобразный клерк как ты, Просто ты почти всю свою жизнь потратил на преступников. |
| Bridey dresses like a bank clerk. | Брайди одевается, как банковский клерк. |
| She's a clerk at the county courthouse. | Она клерк в здании суда графства. |
| Procurement Coordinator, Security Officers, Clerk, Control Centre Assistants, Information Management Clerk, Office Assistant, Office Assistant/Pass and ID Assistants, Project Assistant, Team Assistants, Technicians | Координатор по закупкам, сотрудники службы безопасности, клерк, помощники Контрольного центра, секретарь по вопросам управления информацией, помощник канцелярии, помощник канцелярии/помощники по вопросам выдачи пропусков и удостоверений личности, помощник по проекту, помощники Группы, техники |
| {\pos(190,230)}Hale is a half-bright clerk with a Wyatt Earp complex. | Хейл просто придурковатый клерк с комплексом Уайетта Эрпа. |
| 1988-1989 Judicial Clerk, Supreme Court of Hungary (Judicial exam) | Секретарь суда, Верховный суд Венгрии (после сдачи квалификационного экзамена для секретарей суда) |
| Wehrli, municipal clerk. | Я Франц Верли, секретарь коммуны. |
| A new clerk will come tomorrow. | Новый секретарь прибудет завтра. |
| 1957-1958 Temporary Clerk, Mines Department | Временный секретарь, министерство горнодобывающей промышленности |
| With the number of staff members being payrolled expected to increase during the biennium, one post for a Finance Clerk is requested to ensure timely payments. | Секцию перевода и обслуживания заседаний возглавляет начальник, которому помогает один секретарь со знанием двух языков. |
| Periodic testing demanded both accuracy and speed in sorting mail, and a clerk scoring only 96% accuracy would likely receive a warning from the Railway Mail Service division superintendent. | На периодически проводимых экзаменах проверялись и точность, и скорость сортировки почты, при этом служащий, показавший всего лишь 96 % точности, вполне мог получить предупреждение от начальника отделения Железнодорожной почтовой службы. |
| Telephone operator Travel agency and related clerk | Конторский служащий, бюро путешествий и др. |
| Reproduction & Registry Clerk (G4) | Служащий по размножению документов и регистрации (ОО-4) |
| The evidence control clerk. | Служащий из отдела улик. |
| "Belgravia and Overseas Bank officer clerk absconds with fortune"? | "Служащий банка"Белгревиа" скрылся, прихватив целое состояние". |
| The clerk in the electronics store asked me if I needed help. | Продавец в магазине электроники, спросил, не нужна ли мне помощь. |
| You're a clerk, paid to do a job. | К тому, что ты продавец, которому платят за работу. |
| So they traced it back to the store where I bought it and the clerk ID'd me. | Они нашли магазин, в котором я ее купила, и продавец опознал меня. |
| Even if the store clerk doesn't know who she is, the store's probably close to where she lives. | Даже если продавец её не узнает... магазин наверняка недалеко от дома. |
| Not the lingerie sales clerk. | Не продавец нижнего белья. |
| Overnight, we become something that I don't want to clerk. | Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить. |
| An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk. | Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода. |
| The desk clerk asked why we were making so many calls to D.C. | Портье спрашивал, почему мы так много звоним в Вашингтон. |
| Ryan's trying to track down the desk clerk from last night to see if he can get some more details. | Райан пытается найти ночного портье, может, он что-то прояснит. |
| For the desk clerk that we meet | Для портье, которого мы встречаем |
| Looks like he is in room number... what hotel clerk in the world would give out a guest's info to two dusty randos? | Похоже, его номер... тот самый, который ни один портье мира не скажет двум непонятным замарашкам. |
| The desk clerk said nobody's seen Sara Harvey since she left the hotel last night. | Портье сказал, что никто не видел Сару Харви с прошлой ночи. |
| A clerk recording the town as having a post office had spelled the name incorrectly, and it stuck. | Чиновник, записывавший город как имеющий почтовое отделение, неправильно написал его название и оно осталось. |
| For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish. | Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке. |
| The mayor's clerk promised to deliver the city to them, on Easter Day, by providing them with the keys to the city in exchange for a large sum of money. | Чиновник городской администрации обещал сдать город англичанам на Пасху, передав им ключи от города в обмен на крупную сумму денег. |
| Janes, by then the resident director of Tamalpais Land & Water Co. (and eventually the city's first town clerk), and Sidney B. Cushing, president of the San Rafael Gas & Electric Co. set out to bring a railroad up Mt. | Джейнс, к тому времени постоянный директор компании Tamalpais Land & Water (и по совместительству первый городской чиновник), и Сидней Б. Кушинг, президент компании San Rafael Gas & Electric приняли решение провести железную дорогу к горе Тамальпайс. |
| In the night, the clerk went to the room of the mayor to steal the keys, but they had disappeared. | Ночью чиновник пробрался в комнату мэрии чтобы выкрасть ключи, но не нашёл ключей на своём месте. |
| Each clerk would be assigned to one member of the Court and provide dedicated support and assistance (ibid., para. 7.15). | Каждый делопроизводитель будет придан одному члену Суда и оказывать ему специальную помощь и поддержку (там же, пункт 7.15). |
| Assistant to the Office of the Military Scientist Committee of the main Headquarters (July 7, 1899 - April 17, 1901), Senior clerk (April 17, 1901 - May 1, 1903). | Младший делопроизводитель канцелярии военно-учёного комитета Главного штаба (7 июля 1899 - 17 апреля 1901), старший делопроизводитель (17 апреля 1901 - 1 мая 1903). |
| Most Village Courts have at least 5 Magistrates, 4 Peace Officers and 1 Clerk. | В большинстве сельских судов имеется по крайней мере 5 магистратов, 4 сотрудника по разрешению споров и 1 делопроизводитель. |
| The file clerk, a long-time UNHCR employee, advised that there was no written policy or directive regarding the files and archive systems. | Делопроизводитель, в течение долгого времени работавший в УВКБ, сообщил, что нет никакой зафиксированной в письменном виде политики или указаний относительно ведения дел и архивов. |
| The entire Eligibility Centre file system revolved around the file clerk who, it was noted, spent an exorbitant amount of time searching the building and offices for particular files requested by the task force. | Главным элементом системы делопроизводства Центра по определению статуса беженца был делопроизводитель, который, как уже отмечалось, тратил колоссальное время на поиск в здании и в других служебных помещениях конкретных дел, запрошенных Целевой группой. |
| One receiving and inspection clerk is proposed to meet significantly increased requirements. | С учетом значительно возросшего объема работы предлагается учредить также должность технического сотрудника по приемке и инспекции. |
| (c) One supply clerk. | с) одна должность технического сотрудника по снабжению. |
| In view of the voluminous documentation being received in the Registry via fax, mail and pouch, involving approximately 1,700 items per month which must be properly recorded, one documents clerk is needed to assist in scanning documents into the computer's files. | С учетом колоссального объема документов, получаемых Канцелярией по факсимильной связи, обычной и дипломатической почте, число который достигает примерно 1700 в месяц и которые необходимо надлежащим образом регистрировать, необходимо утвердить одну должность технического сотрудника по документации для обеспечения сканирования документов для их преобразования в компьютерные файлы. |
| It is proposed to add one additional supply clerk to make up for this shortfall in service; | С учетом такого объема работы предлагается создать еще одну должность технического сотрудника по снабжению; |
| As indicated in the proposed budget (A/57/687, para. 10), three new national staff posts are requested for an Inventory and Supply Clerk, a Communications Engineer and a Network Administrator. | Как указывается в предлагаемом бюджете (А/57/687, пункт 10), испрашиваются три новые должности национальных сотрудников - одна должность технического сотрудника по инвентаризации и поставкам, одна должность инженера по связи и одна должность администратора сети. |
| The office would comprise, in addition, a Special Assistant at the P-3 level and four General Service posts: secretaries to the Executive Secretary and the Deputy, a registration clerk and a messenger. | В штат канцелярии будет входить, кроме того, специальный помощник на уровне С-З и четыре сотрудника категории общего обслуживания: секретари Исполнительного секретаря и его заместителя, технический сотрудник по вопросам регистрации и курьер. |
| To carry out that responsibility, OIOS has established a "UNJSPF Audit Unit" within its Audit Management and Consulting Division, which currently consists of two auditors and one audit clerk. | С этой целью Управление служб внутреннего надзора в рамках своего Отдела ревизий и консультирования по вопросам управления создало Группу по проверке деятельности ОПФПООН, в состав которой в настоящее время входят два ревизора и один технический сотрудник по вопросам ревизий. |
| The functions of the existing 12 Local level staff are as follows: 2 finance assistants; 1 personnel clerk, 1 telephone operator; 1 security officer; 3 gatekeepers; 1 driver; 1 secretary; 1 cleaner; and 1 main worker. | Имеющиеся 12 сотрудников местного разряда выполняют следующие должностные функции: два младших сотрудника по финансовым вопросам; один технический сотрудник по вопросам кадров; один телефонист; один сотрудник службы охраны; три сторожа; один водитель; один секретарь; один уборщик; и один разнорабочий. |
| Driver, Information Systems Assistant, Research Assistant, Research Clerk | Водитель, помощник по информационным системам, помощник по вопросам исследований, технический сотрудник по вопросам исследований |
| Finance Clerk Invoices Processing Clerk | Технический сотрудник по вопросам обработки счетов |
| The hotel clerk kept talking about it. | Работник отеля постоянно про него говорит. |
| There is one sergeant clerk in each dormitory serving the delegates. | Каждую группу делегатов обслуживает специальный работник. |
| Two messengers would be based at the off-site location and one clerk would be deployed in the Outgoing and Incoming Pouch sub-units in the Secretariat Building. | Два курьера будут работать в помещениях вне здания Секретариата, а один младший технический работник будет заниматься входящей и исходящей дипломатической почтой в здании Секретариата. |
| And you're not a file clerk. | И ты не бумажный работник. |
| Registry, Mailing and Publications Clerk | Технический работник по регистрации, почтовым отправлениям и издательским вопросам |
| My clerk will give you later the keys of your empty house. | Мой писарь отдаст тебе ключи от пустого дома. |
| Svetislav is my new clerk. | Светислав - мой новый писарь. |
| Did the ward clerk take any such notes? | Сделал ли писарь подобные записи? |
| Nikitenko was born in 1804 or 1805; his father, who served as senior clerk in the estate office of Count Sheremetev, was educated at the level above that of his peers and suffered from harassment by superiors for serfs' interests. | Родился в 1804 или 1805 году; отец его, старший писарь в вотчинной конторе графа Шереметева, был, по образованию, выше своей среды, и подвергался всякого рода гонениям; условия детства Никитенко были неблагоприятны для его воспитания. |
| You will take tomorrow half of your pay as my clerk. | Завтра получишь аванс как мой новый писарь. |
| During the press conference, the clerk announces Godunov's decision to ascend the kingdom. | В ходе пресс-конференции думный дьяк сообщает о решении Годунова взойти на царство. |
| The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun. | Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского. |
| Clerk Gnilevsky has sent the servant Vasily Zaharov to reconnoiter a situation to soldiers and to reveal instigators. | Дьяк Гнильевский послал к стрельцам своего псица Василия Захарова разведать ситуацию и выявить зачинщиков. |
| I'm Theophanes, a clerk at the foreign office. | Феофан, дьяк посольского приказу. |
| Theater clerk confirms selling York the ticket, and Hixton's signature on the car title is authentic. | Кассир в кинотеатре подтвердил, что продал Йорку билет и подпись Хикстона на документах на машину подлинная. |
| The ticket clerk saw a man fitting his description. | Кассир видел мужчину, подходящего под описание. |
| The clerk rings up your items. | Кассир сканирует твои товары. |
| Finance clerk (cashiers) | Технический сотрудник по финансовым вопросам (кассир) |
| The ticket clerk said he thought he saw an I-rath go into that alley. | Кассир видел, как иратианка пошла в этот переулок. |
| He and his friends burnt down the clerk's office. | Он и его друзья подожгли канцелярию. |
| Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. | В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки. |
| Can you direct us to the clerk's office so we can set a court date? | Можете нас направить в канцелярию, чтобы нам назначили дату суда? |
| In the course of his inquiries, the investigating judge will contact the clerk at the prison to arrange a medical examination of the accused following examination by the medical officer in the prison infirmary. | Эти сведения препровождаются следственным судьей в канцелярию Пенитенциарного центра, с тем чтобы сразу же после допроса провести медицинское освидетельствование врачом лазарета Пенитенциарного центра. |
| Indemnification proceedings may be brought at any time between submission of the case to the court and the closure of the hearing, by a declaration made either to the clerk of the court, or to the court itself and transmitted to the clerk of the court. | Гражданский иск может предъявляться в любой момент после возбуждения дела и до прекращения прений в виде заявления, представляемого в канцелярию или сделанного во время судебного заседания, которое официально удостоверяется. |