| What I mean to say, Benjamin, is that you are a man of blood, not some deskbound clerk. | Я хочу сказать, Бенджамин, что ты солдат, а не конторский клерк. |
| I want to know what my boss did to make you so angry that you sent him to do a job that any clerk could do. | Я хочу знать, что мой босс такого сделал, что так вас разозлило и вы отправили его делать работу, с которой справится клерк. |
| Because if you're a serious clerk, that's what you do. | Потому что если ты хороший клерк, ты этим занимаешься. |
| Is this clerk acting on his own here, or is he doing it for one of the persuadable judges? | Действует ли этот клерк на свой страх и риск, или он делает это с подачи одного из убеждаемых судей? |
| Nicholas Myers, junior clerk. | Николас Майерс, младший клерк. |
| Ran out two days after our clerk resigned. | Кончились через два дня после того, как наш секретарь уволился. |
| 1988-1989 Judicial Clerk, Supreme Court of Hungary (Judicial exam) | Секретарь суда, Верховный суд Венгрии (после сдачи квалификационного экзамена для секретарей суда) |
| the clerk will continue to call roll. | секретарь будет продолжать перекличку. |
| Non-voting members are the Chimi and the gaydrung or the geog clerk. | К членам, не имеющим права голоса, относятся чими и гайдрунг, или секретарь местного комитета. |
| Clerk of the court, let the verdict be submitted. | Секретарь суда, приобщите вердикт. |
| This is the court clerk who's been feeding information to Vasily Kell. | Это служащий в суде, который сливал всю информацию Василию Келлу. |
| She has GHB in her system, the bartender, the hotel clerk... they'll be able to back up Ali's statements. | У нее в организме экстази, бармен и служащий отеля... они смогут подтвердить показания Али. |
| Periodic testing demanded both accuracy and speed in sorting mail, and a clerk scoring only 96% accuracy would likely receive a warning from the Railway Mail Service division superintendent. | На периодически проводимых экзаменах проверялись и точность, и скорость сортировки почты, при этом служащий, показавший всего лишь 96 % точности, вполне мог получить предупреждение от начальника отделения Железнодорожной почтовой службы. |
| With the train often operating at 70 mph or more, a postal clerk would have a pouch of mail ready to be dispatched as the train passed the station. | Поскольку скорость поезда порой достигала 70 миль в час и выше, почтовый служащий готовил почтовую сумку к передаче во время прохождения поездом станции. |
| The Registry receives about 1 million documents per year, meaning that a clerk should handle between 5,000 and 6,000 documents per year. | В реестр поступает примерно 1 млн. документов в год, а это означает, что служащий ежегодно должен обрабатывать 5000-6000 документов. |
| The clerk said that Celia was shopping for baby clothes. | Продавец сказал, что Силия покупала детские вещи. |
| The guy, that clerk who hates me, he's here. | Тот парень, продавец, что меня ненавидит, он здесь. |
| The clerk's also putting US currency into the components for you. | Продавец также прячит американскую валюту в запчастях. |
| So they traced it back to the store where I bought it and the clerk ID'd me. | Они нашли магазин, в котором я ее купила, и продавец опознал меня. |
| Clerk put up a fight, and one of the thieves tumbled through the front window, shattering it before running off. | Продавец полез в драку и одного из воров швырнул в витрину, расколотил всё в дребезги, но преступнику удалось сбежать. |
| Overnight, we become something that I don't want to clerk. | Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить. |
| An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk. | Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода. |
| The clerk said he had a bruise on his face. | Но портье сказал, что у него был синяк на лице. |
| The desk clerk seemed a little suspicious. | Мне показалось, что портье что-то заподозрил. |
| Didn't the desk clerk say there were two beds? | Разве портье не говорил про две кровати? |
| And according to Suzy, the very nice desk clerk, | И, согласно Сьюзи, этому милому портье, |
| "I described you to the clerk at the desk." | "Я описала тебя портье у входа". |
| A clerk recording the town as having a post office had spelled the name incorrectly, and it stuck. | Чиновник, записывавший город как имеющий почтовое отделение, неправильно написал его название и оно осталось. |
| A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help. | Жалкий чиновник. Приполз сюда и умоляешь о помощи. |
| For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish. | Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке. |
| A chief clerk like me has to be punctual. | Чиновник обязан быть пунктуальным. |
| Janes, by then the resident director of Tamalpais Land & Water Co. (and eventually the city's first town clerk), and Sidney B. Cushing, president of the San Rafael Gas & Electric Co. set out to bring a railroad up Mt. | Джейнс, к тому времени постоянный директор компании Tamalpais Land & Water (и по совместительству первый городской чиновник), и Сидней Б. Кушинг, президент компании San Rafael Gas & Electric приняли решение провести железную дорогу к горе Тамальпайс. |
| Assistant to the Office of the Military Scientist Committee of the main Headquarters (July 7, 1899 - April 17, 1901), Senior clerk (April 17, 1901 - May 1, 1903). | Младший делопроизводитель канцелярии военно-учёного комитета Главного штаба (7 июля 1899 - 17 апреля 1901), старший делопроизводитель (17 апреля 1901 - 1 мая 1903). |
| Most Village Courts have at least 5 Magistrates, 4 Peace Officers and 1 Clerk. | В большинстве сельских судов имеется по крайней мере 5 магистратов, 4 сотрудника по разрешению споров и 1 делопроизводитель. |
| The file clerk is responsible for ensuring that the files are signed out and in each day. | Делопроизводитель несет ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники расписывались каждый день при изъятии дела и его сдаче. |
| The Eligibility Centre's file clerk kept his own ad hoc charge-out system, which was neither complete nor accurate. | Делопроизводитель Центра по определению статуса беженцев вел свою собственную специальную регистрационную систему, которая была неполной и неточной. |
| The entire Eligibility Centre file system revolved around the file clerk who, it was noted, spent an exorbitant amount of time searching the building and offices for particular files requested by the task force. | Главным элементом системы делопроизводства Центра по определению статуса беженца был делопроизводитель, который, как уже отмечалось, тратил колоссальное время на поиск в здании и в других служебных помещениях конкретных дел, запрошенных Целевой группой. |
| The proposed three General Service (Other level) posts consists of one documentation assistant, one Internet data entry clerk and one proceedings coordinator. | Предлагаемые три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) включают одну должность младшего сотрудника по документации, одну должность технического сотрудника по размещению данных в Интернете и одну должность координатора по судебным протоколам. |
| (a) One reproduction clerk. | а) должность технического сотрудника по размножению документации. |
| It is proposed that the post of counsel liaison clerk be redeployed from the Court Management and Support Section to the Office of Legal Aid and Detention Matters. | Предлагается перевести должность технического сотрудника по вопросам связи с адвокатами из Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания в Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей. |
| With the increase in courtroom activity, an additional post of reproduction clerk is proposed to meet the increase in demand; | С учетом увеличения объема работы в залах заседаний для выполнения возросшего объема работ по размножению документации предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по размножению документов; |
| Two new General Service (Other level) posts are requested, for a Communications Clerk within the Communications Support Unit and a Communications Technician to be assigned to the operations office in Sarajevo. | Требуется создать две новые должности категории общего обслуживания (прочие разряды), а именно: должность технического сотрудника по связи в Группе обеспечения связи и должность техника-связиста, который будет прикреплен к оперативному отделению в Сараево. |
| The office would comprise, in addition, a Special Assistant at the P-3 level and four General Service posts: secretaries to the Executive Secretary and the Deputy, a registration clerk and a messenger. | В штат канцелярии будет входить, кроме того, специальный помощник на уровне С-З и четыре сотрудника категории общего обслуживания: секретари Исполнительного секретаря и его заместителя, технический сотрудник по вопросам регистрации и курьер. |
| 1 GS (OL) Research Clerk | 1 ОО (ПР), технический сотрудник по вопросам исследований |
| Meetings Services Assistant, Meetings Services Clerk, Public Information Assistant | Помощник по вопросам обслуживания заседаний, Технический сотрудник по вопросам обслуживания заседаний, помощник по общественной информации |
| The Unit would also include one HIV/AIDS expert, one HIV/AIDS officer and an HIV/AIDS clerk. | В Группу войдут также один эксперт по вопросам ВИЧ/СПИДа, один сотрудник по вопросам ВИЧ/СПИДа и один технический сотрудник по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| Supply/data entry clerk Vehicle welder | Технический сотрудник по вопросам снабжения/ввода данных |
| Rivers, the court clerk, Dorfman, the judge. | Риверс, судебный работник, Дорфман, судья. |
| gas station clerk, IT guy, guy in crowd with Indian accent. | работник заправки, админ, парень из толпы с акцентом. |
| Well, the file clerk at my station - | Ну, работник архива в моем участке |
| (b) Eleven Local level posts in the Transport Unit for two mechanics, one attendant at the vehicle repair shop, one spare parts clerk, one assistant dispatcher and six drivers; | Ь) 11 должностей местного разряда в Транспортной группе: два механика, один подсобный рабочий в автомастерской, один технический работник по снабжению запчастями, один помощник диспетчера и шесть водителей; |
| And you're not a file clerk. | И ты не бумажный работник. |
| My clerk will give you later the keys of your empty house. | Мой писарь отдаст тебе ключи от пустого дома. |
| Svetislav is my new clerk. | Светислав - мой новый писарь. |
| Did the ward clerk take any such notes? | Сделал ли писарь подобные записи? |
| Nikitenko was born in 1804 or 1805; his father, who served as senior clerk in the estate office of Count Sheremetev, was educated at the level above that of his peers and suffered from harassment by superiors for serfs' interests. | Родился в 1804 или 1805 году; отец его, старший писарь в вотчинной конторе графа Шереметева, был, по образованию, выше своей среды, и подвергался всякого рода гонениям; условия детства Никитенко были неблагоприятны для его воспитания. |
| You will take tomorrow half of your pay as my clerk. | Завтра получишь аванс как мой новый писарь. |
| During the press conference, the clerk announces Godunov's decision to ascend the kingdom. | В ходе пресс-конференции думный дьяк сообщает о решении Годунова взойти на царство. |
| The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun. | Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского. |
| Clerk Gnilevsky has sent the servant Vasily Zaharov to reconnoiter a situation to soldiers and to reveal instigators. | Дьяк Гнильевский послал к стрельцам своего псица Василия Захарова разведать ситуацию и выявить зачинщиков. |
| I'm Theophanes, a clerk at the foreign office. | Феофан, дьяк посольского приказу. |
| A book clerk by day and a poet by night. | Днем я кассир, ночью - поэт. |
| Theater clerk confirms selling York the ticket, and Hixton's signature on the car title is authentic. | Кассир в кинотеатре подтвердил, что продал Йорку билет и подпись Хикстона на документах на машину подлинная. |
| If the clerk in York remembers selling me a return ticket to London, | Если кассир в Йорке вспомнит, как продал мне билет в Лондон и обратно, |
| The clerk rings up your items. | Кассир сканирует твои товары. |
| Now, the gift-store clerk - she said he seemed... Well, she said "flustered." | Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным". |
| Where the application is made to the clerk of the court, the latter notifies the parties involved. | В случае поступления заявления в канцелярию последняя уведомляет о нем заинтересованные стороны. |
| Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. | В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки. |
| Well, I'll head over to the county clerk's office see if anyone was pulling permits on the land. | Я поеду в канцелярию, проверю, не регистрировал ли кто продажу земли. |
| Part 4 of the Code provides for leaders to file an annual return of preceding setting out details of the leader's assets and liabilities to the clerk of parliament. | В четвертом разделе Кодекса содержатся положения, требующие от руководителей ежегодно представлять в канцелярию парламента декларацию с подробным описанием своих активов и обязательств. |
| Indemnification proceedings may be brought at any time between submission of the case to the court and the closure of the hearing, by a declaration made either to the clerk of the court, or to the court itself and transmitted to the clerk of the court. | Гражданский иск может предъявляться в любой момент после возбуждения дела и до прекращения прений в виде заявления, представляемого в канцелярию или сделанного во время судебного заседания, которое официально удостоверяется. |