It considered that the CISG was not applicable to the matter (which was concerned with the validity of the contract), citing article 4(a). |
Суд заключил, что данный вопрос (касавшийся действительности договора) не входит в статью 4 (а) КМКПТ, сославшись на сферу применения Конвенции. |
On the second of these points, a subsequent speaker stated that this was the Council's duty, citing Articles 15 and 24 of the Charter, and suggesting that the Council's compliance was merely formal, rather than substantive. |
По второму из этих вопросов следующий оратор заявил, что это является обязанностью Совета, сославшись на статьи 15 и 24 Устава и высказав мнение о том, что Совет соблюдает их не строго, а лишь формально. |
A number of States have sent a joint letter to the Security Council to refer the situation in Syria to the International Criminal Court, citing concern at the humanitarian situation in the country and a desire to put an end to the human rights violations. |
Ряд государств направили Совету Безопасности совместное письмо, в котором они просили передать вопрос о положении в Сирии на рассмотрение Международного уголовного суда, сославшись на их обеспокоенность по поводу гуманитарной обстановки в стране и желание положить конец нарушениям прав человека. |
Emphasizing the importance of location, she also highlighted the notion of access to services such as transportation by citing violence against women in public transportation in some cities in Mexico. |
Подчеркивая важное значение месторасположения, она также обратила внимание на аспект доступа к таким услугам, как транспорт, сославшись на случаи насилия в отношении женщин в общественном транспорте некоторых городов Мексики. |
He noted the resignation of the Minister of Justice, Christiana Tah, citing the difficulties faced in fulfilling her responsibilities with respect to steering the national security institutions that were under the authority of the Ministry of Justice. |
Он отметил уход в отставку министра юстиции Кристины Тах, сославшись на трудности, с которыми она столкнулась при выполнении своих обязанностей по управлению государственными институтами безопасности, находящимися в ведении министерства юстиции. |
The Special Representative refused to take any action citing the "circumstances of war... at the time" and "that the penalty was a fine, and not imprisonment". |
Специальный представитель отказался принять какие-либо меры, сославшись на «обстоятельства войны... в то время» и на то, «что наказанием был штраф, а не тюремное заключение». |
On 10 November, citing Vice-President Kadege's "failure to fulfil his primary function of assisting the President", President Ndayizeye, under a provision in the new interim constitution, issued a decree dismissing Mr. Kadege. |
10 ноября, сославшись на то, что вице-президент Кадеге «оказался не в состоянии выполнить свою основную функцию по содействию президенту», президент Ндайизейе, на основании положения новой временной конституции, издал указ об увольнении г-на Кадеге. |
Many delegations expressed support for the work of the Fund in local governance and micro-finance, citing the results of the recent impact assessment, which found UNCDF to be effective, results-oriented and focused. |
Многие делегации заявили о поддержке работы Фонда в областях местного самоуправления и микрофинансирования, сославшись на результаты недавно проведенной оценки воздействия, по итогам которой было признано, что деятельность ФКРООН является эффективной, ориентированной на результаты и целенаправленной. |
2.3 The judge based his conviction on the report of the experts for the prosecution but did not hear the experts for the defence, citing lack of time. |
2.3 Судья обосновал свое решение об осуждении заключением экспертов стороны обвинения и отказался выслушать экспертов стороны защиты, сославшись на нехватку времени. |
However, Thompson indicates that the curly Pickford-style hair became popular in the 1910s, citing a 1914 interview in Photoplay magazine in which Pickford said that she felt exhausted by incoming letters that inquired about her hair. |
Тем не менее, Томпсон указывает, что кудрявые волосы в стиле причёски Пикфорд стали популярными в 1910-х годах, сославшись на интервью 1914 года в журнале Photoplay, в котором Пикфорд сказала, что она чувствовала себя измученной поступающими письмами, которые спрашивали о её волосах. |
GamePolitics also chided the report, calling it "ridiculous" and citing 36 mainstream news outlets had picked the story immediately after the NIMF report. |
также упрекнул отчёт, назвав его нелепым и сославшись на 36-ти основных новостях, заявили свою историю сразу же после отчета NIMF. |
On 22 April 2009 Argentina made a formal claim to the UN to an area of the continental shelf encompassing the Falklands, South Georgia and South Sandwich Islands, and parts of Antarctica, citing 11 years worth of maritime survey data. |
22 апреля 2009 года Аргентина подала заявление в ООН о принадлежности континентального шельфа, возле Фолклендских островов, островов Южной Георгии и Южных Сандвичевых Островов, а также части Антарктиды, сославшись на данные морской съемки за 11 лет. |
In 2007, the Runaways made the list at number five of ten for best teams, citing the best Runaway's moment was when Molly and Victor made their version of the X-Men's "Fastball Special". |
В 2007 году Runaways составили список из пяти из десяти лучших команд, сославшись на лучший момент Runaway, когда Молли и Виктор сделали свою версию «Fastball Special» X-Men. |
Burton protested the ideas, citing "my movies aren't commercial like Top Gun." |
Бёртон был против этого, сославшись на: «Мои фильмы не коммерческие, как Лучший стрелок». |
On 6 April, several of the main parties participating in the boycott announced that they were withdrawing their guarantees of 15 million CFA francs in order to invalidate their candidacies, citing the unwillingness of Wade to engage in dialogue. |
6 апреля несколько крупных партий, бойкотирующих выборы заявили, что они отозвали свои гарантии в 15 миллионов франков КФА, чтобы лишить законной силы свои кандидатуры, сославшись на нежелание Вада вступить в переговоры. |
On April 7, 2005, Pfizer withdrew Bextra from the U.S. market on recommendation by the FDA, citing an increased risk of heart attack and stroke and also the risk of a serious, sometimes fatal, skin reaction. |
7 апреля 2005 года Pfizer удалил Bextra с рынка США по рекомендации FDA, сославшись на повышенный риск сердечного приступа и инсульта, а также риск серьезной, иногда фатальной, кожной реакции. |
This is the only case in which Bentley biographer Kathryn Olmstead concluded that Bentley was lying about her role, citing historian Bruce Craig's conclusion that "the whole 'scheme' was a complete fabrication". |
Это единственный случай, когда биограф Катрин Олмстед пришла к выводу, что Бентли говорила неправду о своей роли, сославшись на мнение историка Брюса Крейга о том, что «вся эта "схема" - сплошная фабрикация». |
Following the decision to relocate the 2015 tournament, original hosts Ukraine were offered the chance to host the 2017 edition, but they declined, citing the ongoing unrest in the country. |
После решения изменить место проведения турнира 2015 года первоначальному хозяину, Украине, была предложена возможность принять розыгрыш 2017 года, но она отказалась, сославшись на продолжающуюся нестабильность в стране. |
The A.V. Club's Todd VanDerWerff gave the episode a "B+" grade, citing the continued deeper exploration of Saul Berenson's character as one of the show's strengths. |
Тодд Вандерверфф из The A.V. Club дал эпизоду оценку "B+", сославшись на продолжение более глубокого изучения персонажа Сола Беренсона как одну из сильных сторон шоу. |
Later, the Supreme Court of Italy reversed this decision and returned the case to the Milan Court, citing the fact that the article of the Constitution is not about using his or her position for personal enrichment purposes. |
Позже, Верховный суд Италии отменил это решение, и вернул дело в Миланский суд, сославшись на то, что статья Конституции говорит об исполнении обязанностей депутата, а не об использовании им этой должности в целях личного обогащения. |
Other facilities, such as Las Vegas casinos, banned Google Glass, citing their desire to comply with Nevada state law and common gaming regulations which ban the use of recording devices near gambling areas. |
Также казино в Лас-Вегасе запретили использование Google Glass, сославшись на свое желание соблюдать законы штата Невада и общие правила игры, запрещающие использование записывающих устройств вблизи игровых площадок. |
We are also aware that the Sudanese Permanent Representative sent a letter to the Security Council on 28 December protesting what it referred to as "Chadian attacks against the Sudan", specifically citing air assaults from the Chadian air force on two separate occasions. |
Нам также известно о том, что Постоянный представитель Судана направил 28 декабря в Совет Безопасности письмо с выражением протеста в связи с тем, что он назвал «нападениями Чада на Судан», конкретно сославшись на два отдельных налета чадских военно-воздушных сил. |
In June 1986, Judge Ward of the Tribunal held that there had been no delay by the author so as to constitute an abuse of process, citing the variety of legal action during that period. |
В июне 1986 года судья Трибунала Уорд постановил, что со стороны автора не было допущено задержек, на основании которых можно было бы говорить об имевших место нарушениях, сославшись на различные правовые действия в течение этого периода. |
On 19 August 1997, OAU appealed to the Security Council to send a peacekeeping force to the Republic of the Congo, citing the serious situation there and the threat it posed to peace in the region. |
19 августа 1997 года ОАЕ обратилась с призывом к Совету Безопасности направить миротворческие силы в Республику Конго, сославшись на серьезное положение в этой стране и на угрозу, которую это положение представляет для мира во всем регионе. |
The Court considered that in simply citing a general provision of law rather than justifying the individual basis on which the author's application was refused, the Government had insufficiently reasoned the decision and left it impossible to ascertain whether the author's equality rights had been violated. |
Суд счел, что правительство, просто сославшись на общие положения Закона и не приведя индивидуальных доводов, на основании которых заявление автора было отклонено, недостаточно обосновало свое решение, вследствие чего установить, были ли права равенства автора нарушены, оказалось невозможным. |