Chinese demonstrators clashed with local activists who rallied to protest the torch relay, citing Beijing's discouraging treatment of North Korea defectors and the regime's crackdown on Tibetans' rioting for independence. |
Китайские демонстранты столкнулись с местными активистами, которые собрались в знак протеста против эстафеты олимпийского огня, сославшись на обескураживающее отношение Пекина к перебежчикам из Северной Кореи и репрессиям китайских властей в Тибете. |
A few weeks later, he abandoned the case, citing personal reasons. |
Через несколько недель он отказался от ведения дела, сославшись на мотивы личного порядка. |
The Public Prosecution Service also appealed against the sentence, citing the aggravating circumstance of membership in a criminal organization. |
Прокуратура также обжаловала вынесенный приговор, сославшись на отягчающие обстоятельства в виде членства в преступной организации. |
The United States has moved to dismiss the case, citing state secrets, and a decision remains pending. |
Соединенные Штаты ходатайствовали о прекращении этого дела, сославшись на соображения государственной тайны, и решение по нему пока не принято. |
The four reviewers of Electronic Gaming Monthly scored the PlayStation version an 8 out of 10, citing the "outstanding" 3D graphics and innovative, complex gameplay. |
Четыре рецензента Electronic Gaming Monthly поставили версии на PlayStation 8 из 10, сославшись на «выдающуюся» 3D-графику и инновационный сложный игровой процесс. |
On November 14, 2008, Boeing announced a delay to the 747-8 program, citing limited availability of engineering resources within Boeing, design changes, and the recent strike by factory workers. |
14 ноября 2008 года Boeing объявил задержку программы, сославшись на нехватку технических ресурсов, конструктивные изменения и недавнюю забастовку рабочих. |
Protestors are taking to the street in massive numbers, and police and community leaders are at a loss as to what to do at this point, citing that... |
Протестующие захватывают улицы в больших количествах, полиция и общественные лидеры в недоумение, как и что происходит в данный момент, сославшись на то, что... |
Regarding paragraph 2, while one delegation expressed strong support for its inclusion, citing its own current experience under the sanctions regime imposed on it by the Security Council, several suggested improvements to paragraph 2 were made during the debate. |
Что касается пункта 2, то одна делегация решительно высказалась за его включение, сославшись на свой нынешний опыт, связанный с режимом санкций, которые были введены против ее страны Советом Безопасности; вместе с тем в ходе прений несколько делегаций предложили улучшить его формулировку. |
At a recent ACC meeting, for example, many executive heads had called for such a review, citing difficulties arising from actions which they had taken on the basis of ICSC recommendations. |
Например, на последнем совещании АКК многие административные руководители призвали к проведению такого обзора, сославшись на трудности, порождаемые мерами, которые они принимали, исходя из рекомендаций КМГС. |
Despite having received an invitation from the Security Council mission to meet with its members in Kampala, the leader of MLC, Jean-Pierre Bemba, did not appear, citing logistical difficulties. |
Несмотря на получение приглашения от Миссии Совета Безопасности встретиться с ее членами в Кампале, руководитель ДОК г-н Жан-Клод Бемба на эту встречу не явился, сославшись на технические трудности. |
In response to these transfers, the Open Gate Party (PLB) also withdrew from the race just days before the date set for the second round, citing its lack of confidence in the Council. |
В ответ на это Партия открытого пути (ПОП) также отказалась от участия в выборах всего за несколько дней до даты проведения второго тура, сославшись на то, что она не доверяет Совету. |
Efforts were also made to convene the new government at Yamoussoukro, on 13 March, but the Cabinet members nominated by the three rebel movements and Mr. Ouattara's RDR party refused to attend, citing security reasons. |
Были также приложены усилия для созыва заседания нового правительства в Ямусукро 13 марта, однако члены кабинета, назначенные тремя повстанческими движениями и партией ОР г-на Уаттары, отказались присутствовать, сославшись на проблемы безопасности. |
Several representatives outlined difficulties in reducing the use of CFCs in metered-dose inhalers, citing what they said were important public-health benefits of ensuring the viability of providing low-cost, easily available options for patients and doctors. |
Ряд представителей изложили трудности, возникающие в деле сокращения использования ХФУ в дозированных ингаляторах, сославшись на, как они назвали, важные выгоды для общественного здравоохранения, связанные с обеспечением практической возможности снабжения пациентов и врачей недорогостоящими и легкодоступными вариантами. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. |
Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида. |
Reviewing this decision on appeal, and citing article 73 CISG, the Supreme Court (Hjesteret) unanimously affirmed that the seller had been entitled to avoid. |
Пересматривая данное решение на основании апелляции, Верховный суд, сославшись на статью 73 КМКПТ, единогласно подтвердил, что продавец имел право на расторжение договора. |
The author claims that on 14 February 2007, he requested the Bezhetsk City Court to provide copies of the court materials without payment, citing his inability to pay. |
Автор утверждает, что 14 февраля 2007 года он обратился в Бежецкий городской суд с ходатайством бесплатно предоставить копии судебных документов, сославшись на отсутствие у него возможности внести за них плату. |
One representative suggested a phase-down approach to dental amalgam, citing the discussions at a 2009 WHO meeting on the future use of materials for dental restoration. |
Один представитель предложил использовать метод поэтапного сокращения применения стоматологической амальгамы, сославшись на состоявшееся на совещании ВОЗ в 2009 году обсуждение о применении материалов для восстановления зубов в будущем. |
My Special Representative visited Northern Darfur from 16 to 18 October and appealed to G19 and NRF commanders to cease attacks, citing the holy month of Ramadan as an opportunity to halt the spiralling violence. |
Мой Специальный представитель находился в Северном Дарфуре с 16 по 18 октября и обратился с призывом к командирам Группы 19 и ФНО прекратить нападения, сославшись на наступление священного месяца Рамадана как на возможность остановить раскручивание спирали насилия. |
It had been forced to use the latter approach to pay for a patent application lodged with the World Intellectual Property Organization, as the Swiss banks involved had refused to continue accepting Cuban payments, citing the embargo. |
Куба была вынуждена прибегнуть к последнему подходу для оплаты патентной заявки, поданной во Всемирную организацию интеллектуальной собственности, так как соответствующие швейцарские банки, сославшись на эмбарго, отказались впредь принимать кубинские платежи. |
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. |
Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев. |
The alachlor review board recommended restoration of alachlor registrations, however, the Minister of Agriculture upheld the ban citing appreciable health risk and the availability of an alternative. |
Хотя контрольная комиссия по алахлору рекомендовала возобновить разрешения на алахлор, министр сельского хозяйства оставил запрет в силе, сославшись на ощутимый риск для здоровья и наличие альтернативы. |
Canada also expressed concern over reports of growing anti-immigrant sentiments among the Maltese population, citing the Maltese Prime Minister's concerns in this regard. |
Канада также выразила обеспокоенность по поводу сообщений о растущих антииммигрантских настроениях среди населения Мальты, сославшись на высказанную в этой связи обеспокоенность премьер-министра Мальты. |
However, some States Members of the European Union sounded a note of caution in this respect, citing the lack of relevant practice, the risk of abuse and the need to provide stricter conditions than those applying to States. |
Однако некоторые государства-члены Европейского союза высказали предостережение в этой связи, сославшись на недостаточность соответствующей практики, опасность злоупотреблений и необходимость установления более строгих условий, чем те, которые применяются к государствам. |
The head of the State-owned Radio and TV Afghanistan resigned, citing pressure from the Minister of Culture and Information to modify broadcasts in favour of Government public information stories. |
Руководитель государственного радио и телевидения Афганистана подал в отставку, сославшись на оказывавшееся на него давление со стороны министра культуры и информации изменить содержание передач, с тем чтобы они соответствовали проводимой государственными органами общественной информации линии. |
The Phnom Penh Municipality initially banned a peaceful march in the centre of the capital to celebrate International Human Rights Day on 10 December 2007, citing unspecified security concerns. |
Пномпеньский муниципалитет первоначально запретил мирное шествие в центре столицы по случаю празднования 10 декабря 2007 года Международного дня прав человека, огульно сославшись на соображения безопасности. |