Due to the Amendment to the Law on Counteracting Introduction into Financial Circulation of Property Values Derived from Illegal or Undisclosed Sources and on Counteracting the financing of Terrorism of 27 September 2002 the General Inspector of Financial Information is entitled to: |
В соответствии с поправкой к Закону о недопущении введения в финансовый оборот активов, полученных из незаконных или необъявленных источников, и о недопущении финансирования терроризма от 27 сентября 2002 года Генеральный финансовый инспектор уполномочен: |
Put these, into circulation. |
Пускайте их в оборот. |
We restrict access to most drugs, impose heavy taxes and marketing constraints on tobacco, and control gun circulation and ownership. |
Мы ограничиваем доступ к большинству медикаментов, облагаем табачные изделия высокими налогами и вводим маркетинговые ограничения, а также контролируем владение оружием и его оборот. |
The Ministry of the Interior does not put arms from the illegal market back into circulation |
МВД не берет в оборот нелегальный рынок оружия |
This bank-note was issued in Kyiv and entered circulation on November 13, 1918. |
Печатали знак в Киеве, в оборот выпустили 13 ноября 1918 года. |
The white-bellied sea eagle is featured on the $10,000 Singapore note, which was introduced into circulation on 1 February 1980. |
Кроме того, эта птица изображена на банкноте Сингапура достоинством в 10000 сингапурских долларов, введённой в оборот 1 февраля 1980 года. |
Domestically, small arms can enter illicit circulation through distribution, theft, leakage or divergence, pilferage and resale. |
Это может привести к массовому притоку оружия в национальный оборот, как это произошло в Албании и в Ираке. |
As a result, millions of dollars have been removed from circulation and hundreds of thousands of people the world over have been saved from narcotics dependency. |
В результате, в криминальный оборот не допущены десятки миллионов долларов, сотни тысяч людей во всем мире спасены от наркотической зависимости. |
Another serious issue affecting international security is the circulation and transfer of the small arms that flow to areas of conflict by way of rebel groups. |
Другая серьезная проблема, отрицательно сказывающаяся на положении в сфере международной безопасности, - это оборот и поставки стрелкового оружия, попадающего в районы конфликтов в результате деятельности мятежных группировок. |
1.10 The supplementary report states "in certain cases, circulation of weapons and military technology is licensed without special decisions by the Government of the Republic of Kazakhstan". |
В дополнительном докладе говорится: «В отдельных случаях оборот осуществляется по лицензиям без принятия специальных решений Правительством». |
Emphasizing the importance of regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, demining, disarmament and confidence-building measures and concerned that, in spite of ongoing efforts, the illicit traffic and circulation of small arms continue to persist, |
подчеркивая важное значение предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разминирования, разоружения и мер укрепления доверия и будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему продолжают иметь место незаконный оборот и распространение стрелкового оружия, |
This forces the circulation of money. |
Таким образом стимулируют оборот валюты. |
There has also been an increase in the availability and circulation of weapons in the subregion, including in areas hosting Central African refugees. |
В субрегионе также увеличилось количество оружия и активизировался его оборот, особенно в районах, принимающих центральноафриканских беженцев. |
Illicit circulation and traffic in small arms in southern Africa |
Е. Незаконное распространение и оборот стрелкового оружия |
In addition to the political violence, the illegal circulation of small arms and light weapons, as well as political and ethnic extremism, continued to affect the security situation. |
Помимо политического насилия, на положении в области безопасности продолжали сказываться нелегальный оборот малокалиберного и стрелкового оружия и проявления политико-этнического экстремизма. |
As the Deputy Prime-Minister of RB Government, Minister of economical affairs Boris Kolbin, said the external commercial circulation of the republic exceeded three milliard dollars and increased almost in a thirs in comparison with the last year index. |
По словам заместителя Премьер-министра Правительства РБ - министра внешнеэкономических связей Бориса Колбина, внешнеторговый оборот республики превысил три миллиарда долларов и вырос по сравнению с прошлым годом почти на треть. |
Developing and refining innovation activities' legal and normative support, mechanisms of the latter motivating, intellectual property protection in innovations' activities sphere and its introduction into business circulation. |
Разработка и совершенствование нормативно-правового обеспечения инновационной деятельности, механизмов ее стимулирования, защиты интеллектуальной собственности в инновационной сфере и введение ее в хозяйственный оборот. |
On 12 October 2015, the National Bank of Ukraine put into circulation 50,000 pieces of 5 hryvnia coins with an inscription "Day of Defender of Ukraine". |
12 октября 2015 года Национальный банк Украины ввёл в оборот 50 тыс. памятных монет «День захисника України» номиналом 5 гривен. |
And this is where they take the stuff that breaks, and they fix it, and they put it back into circulation. |
Это места, где они принимают сломанные устройства, чинят и снова пускают в оборот. |
In view of Burkina Faso's geographical location, sharing six borders with its neighbours, and the porous nature of those borders, the country cannot be said to exercise any significant control over the circulation of conventional arms. |
С учетом того, что в силу своего географического положения Буркина-Фасо имеет общую границу с шестью странами, а ее границы являются проницаемыми, страна не в состоянии контролировать оборот обычных вооружений. |
Can't you see you're being manipulated into demanding my names, because once they go into circulation, the FSB will get their hands on them. |
Неужели ты не видишь, что тобой манипулируют, используя меня, потому что, как только мы возьмем этих агентов в оборот, ФСБ наложит на них свои руки. |
As the Secretary-General points out in his report, the proliferation and illegal circulation of arms originating in neighbouring zones of conflict could contribute to a deterioration of the situation in the country. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, распространение и незаконный оборот оружия, которое поступает из районов конфликта в соседних с Центральноафриканской Республикой странах, может содействовать обострению ситуации в этой стране. |
In 1881 he founded Knowledge, a popular weekly magazine of science (converted into a monthly in 1885), which had a considerable circulation. |
В 1881 году он основал, популярный еженедельный журнал о науке «Знание» (англ.)русск. (преобразованный в ежемесячный в 1885 году), который имел значительный оборот. |
Initially, Transcaucasian bonds were widely used in the independent republic along with Russian money and Baku bonds, issued to circulation by the Baku City Administration and the Municipal service of the Baku Soviet in January 1918 at the decision of the Baku Council of People's Commissars. |
Первоначально в независимой республике использовались российские рубли, а также, начиная с января 1918 года, наряду с «бакинскими бонами», выпущенными в оборот решением Бакинского Совета Народных Комиссаров, широко применялись закавказские боны. |
In the long term, the destabilizing impact of the circulation of "freelance" fighters and small arms among the countries of the West Africa subregion underlines the need for an effective, concerted approach by Governments and all stakeholders towards promoting peace and development in the subregion. |
Поскольку присутствие наемников и оборот стрелкового оружия в странах субрегиона Западной Африки имеют дестабилизирующие последствия, правительствам и всем заинтересованным сторонам необходимо будет принять эффективные, согласованные и долгосрочные меры по поощрению мира и развития в этом субрегионе. |