Maybe we get those disruptors out of circulation instead. |
Может не будем пускать в оборот эти дезинтеграторы? |
The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. |
Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира. |
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. |
Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Given Liberia's porous borders, it remains a challenge to monitor the trafficking and circulation of weapons and ammunition. |
С учетом пористости границ Либерии по-прежнему трудно отслеживать нелегальную торговлю оружием и его оборот. |
The circulation of and illicit traffic in small-calibre weapons is therefore a matter of great concern. |
Поэтому огромную обеспокоенность вызывает незаконный оборот стрелкового оружия малого калибра. |
Next in order we should also be concerned with the phenomenon of so-called small arms and light weapons, the uncontrolled export and circulation of which we know has grave consequences. |
Следующее, что должно вызывать обеспокоенность, это явление так называемого легкого и стрелкового оружия, бесконтрольный экспорт и оборот которого имеет, как известно, самые серьезные последствия. |
Critical cross-cutting issues, such as those relating to ethnic tension, the cross-border circulation of weapons, the movement of armed groups, bandits and refugees, the absence of national dialogue, disputes over citizenship and land and inadequate economic resources, are common to the region. |
Серьезные проблемы, охватывающие такие области, как напряженность в межэтнических отношениях, трансграничный оборот оружия, передвижение вооруженных групп, бандитов и беженцев, отсутствие национального диалога, споры о гражданстве и земле, нехватка экономических ресурсов, стали повседневными для региона. |
While the circulation of weapons has been slowed down, there are nonetheless 8 million weapons in West Africa remaining in the hands of illegal owners. |
Несмотря на то, что оборот оружия замедлился, в руках незаконных владельцев в Западной Африке тем не менее еще остается 8 млн. единиц такого оружия. |
1.8 While in Italy there are no restrictions on the circulation of capital, to implement European community principles and regulations, cross-border movements of cash, negotiable instruments, precious stones and metals worth more than 12.5 thousand euros must be declared to the UIC. |
1.8 Хотя в Италии нет ограничений на оборот капитала, для выполнения принципов и положений Европейского сообщества при трансграничном передвижении наличных средств, оборотных документов, драгоценных камней и металлов стоимостью более 12500 евро необходимо представлять декларацию в ВФУ. |
UNMIL staff informed the Panel that weapons are destroyed to reduce the chances of theft and the chance that the weapons can re-enter circulation. |
Персонал МООНЛ проинформировал Группу о том, что оружие уничтожается с целью сокращения шансов его кражи, а также шансов того, что оно может быть снова пущено в оборот. |
Since a significant portion of illegal arms circulation originates from insecure storage and fake accounting, the treaty should promote the establishment of proper internal arms storage and transfer mechanisms. |
Поскольку незаконный оборот оружия в значительной степени обусловлен неадекватными условиями хранения оружия и использованием поддельных учетных документов, договор должен содействовать созданию надлежащих внутренних механизмов хранения и передачи оружия. |
As a result, we see the illicit circulation and proliferation of such weapons, their acquisition by non-State actors, acts of terrorism, flagrant violations of human rights, insecurity and instability. |
В результате мы наблюдаем незаконный оборот и распространение такого оружия, его приобретение негосударственными субъектами, акты терроризма, грубые нарушения прав человека, отсутствие безопасности и стабильности. |
My delegation reiterates that the illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons in many parts of the world, especially in Africa, pose a serious threat to peace, security and economic development. |
Моя делегация вновь подтверждает, что незаконная передача, производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений во многих районах мира, особенно в Африке, создают серьезную угрозу миру и безопасности и экономическому развитию. |
The country has regulations in force on the manufacture, transformation, entry, trade, use and circulation of arms and ammunition within the national territory. |
Производство оружия и боеприпасов, их перевозка, их ввоз, их продажа, их применение и оборот на территории Мадагаскара регламентированы. |
Our technical support to help boost the economy of Somalia will only be effective if the Government is able to control the circulation of counterfeit money in the market. |
Наша техническая поддержка, направленная на содействие укреплению экономики Сомали, будет эффективной лишь в том случае, если правительство сумеет пресечь оборот фальшивых денег на рынке. |
The illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons remain one of the major threats to human security and continue to ruin hundreds of thousands of innocent lives. |
Незаконная передача, производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений остаются одной из основных угроз для безопасности человечества и по прежнему уносят тысячи жизней ни в чем не повинных людей. |
The regional geopolitical context is marked by cross-border insecurity, growing threats of terrorism, the uncontrolled circulation of small arms and light weapons, and trafficking in persons, which requires greater professionalization of the defence and security forces. |
В региональном масштабе геополитическую обстановку определяют отсутствие безопасности на границах, рост терроризма, неконтролируемый оборот стрелкового оружия и легких вооружений и торговля людьми, что обусловливает необходимость дальнейшего повышения профессионального уровня сил обороны и безопасности. |
Increases in criminality in cities, and the circulation of small arms remain concern for the authorities and important investments are being made in capacity-building of the police, mobilization of local authorities and definition of new municipal police modalities for better proximity interventions. |
Рост преступности в городах и оборот стрелкового оружия по-прежнему вызывают обеспокоенность у властей, и значительные средства направляются на укрепление потенциала полиции, мобилизацию местных органов власти и разработку нового порядка действий муниципальной полиции для принятия более эффективных практических мер по охране порядка. |
However, Articles 251 and 252 of the Criminal Code punish, by terms of imprisonment and arrest, the unauthorized making, circulation, introduction in the national territory, or carrying of weapons, as well as failure to duly inform the authorities thereof. |
Вместе с тем в статьях 251 и 252 Уголовного кодекса предусматривается наказание в виде лишения свободы и ареста за несанкционированное изготовление, оборот, ввоз на национальную территорию или перевозку или ношение оружия, а также за неуведомление в установленном порядке властей о таких действиях. |
However, concerns continue to be raised particularly in the west of the country where pro-government militia activities, the circulation of small arms in the hands of the civilian population, inter-community and ethnic tensions continue to be reported. |
Но тем не менее остаются проблемы, вызывающие озабоченность, особенно в западных районах страны, где, согласно имеющимся сообщениям, по-прежнему имеют место действия проправительственных ополченцев, оборот стрелкового оружия среди гражданского населения, а также напряженность в отношениях между общинами и этническими группами. |
With regard to the prohibition of the circulation and possession of nuclear weapons or radioactive sources used in the manufacture of such weapons, the Government has promulgated a special act regulating issues relating to the use of nuclear energy. |
Что касается запрета на оборот и владение ядерным оружием или радиоактивными материалами, используемыми для производства такого оружия, правительство промульгировало специальный закон, регулирующий вопросы, связанные с использованием атомной энергии. |
The relevant approval and filing procedures are then conducted via inter-departmental circulation, after which the various licenses and certificates (including the business license, enterprise code certificate, and tax registration certificate) are issued to the applicant(s) by the AIC. |
Соответствующие процедуры утверждения и подачи затем проводятся через межведомственный оборот, после чего различные лицензии и сертификаты (включая лицензию на предпринимательскую деятельность, сертификат корпоративного сертификата и свидетельство о регистрации налогов) выдаются заявителем(ами) АПТ. |
We are disappointed that our suggested amendment calling for the insertion of the word "illicit" before the word "circulation" in the second preambular paragraph was rejected by the co-sponsors. |
Мы разочарованы тем, что предложенная нами поправка, суть которой сводилась к тому, чтобы во втором пункте преамбулы перед словом "оборот" вставить слово "незаконный", была отвергнута авторами. |
With the intention of putting into circulation or of facilitating its circulation, produces counterfeit currency or alters currency to appear to have a higher value; |
намереваясь запустить в оборот в качестве настоящих денег или способствовать этому, изготовит фальшивые деньги или подвергнет изменению подлинные деньги для повышения их номинала; |
Article 2 of the Decree of 3 July 1989 on the possession, use and circulation of weapons prohibits the production, import, circulation, possession, use, purchase, sale and advertising of certain weapons, including weapons of war. |
Статьей 2 декрета от 3 июля 1989 года, касающегося владения оружием, его использования и оборота, запрещены производство, импорт, оборот, владение, использование, покупка, продажа и пропаганда некоторых видов оружия, включая оружие военного назначения. |