To curb those problems, we are carrying out reforms in our penal code establishing prison sentences for the crimes of possessing, carrying or using firearms, in order to limit their illicit circulation and provide greater security for citizens. |
Для решения указанных проблем мы провели реформу уголовного кодекса нашей страны, в котором предусматривается наказание за преступления, связанные с владением, ношением или использованием огнестрельного оружия, что позволит ограничить его незаконный оборот и создать более безопасные условия для граждан. |
While we recognize that much remains to be done to curb the phenomenon of the circulation of small arms and light weapons, we are pleased that the international community as a whole is paying close attention to that subject. |
Признавая, что еще предстоит проделать большую работу по установлению контроля над таким явлением, как оборот стрелкового оружия и легких вооружений, мы с удовлетворением отмечаем, что международное сообщество в целом уделяет пристальное внимание этой теме. |
In order to defend the collective and national interests of its member States, CSTO is enhancing its potential for countering such global challenges and threats as international terrorism, extremism and the illegal circulation of narcotics. |
В целях защиты коллективных и национальных интересов своих государств - членов ОДКБ укрепляет свой потенциал по противодействию современным вызовам и угрозам, включая международный терроризм, экстремизм и незаконный оборот наркотиков. |
The Panel notes that some of the currency contained in the vaults appears subsequently to have been put into circulation, such that it became issued currency. |
Группа отмечает, что часть находившейся в этих хранилищах валюты, по-видимому, впоследствии была пущена в оборот и таким образом превратилась в выпущенную валюту. |
The end of the cold war led to a decline in control over these weapons in many parts of the world, resulting in a significant increase in their circulation worldwide. |
Прекращение «холодной войны» привело к тому, что во многих частях мира ослаб контроль за этими видами оружия, в результате чего во всем мире значительно увеличился оборот этих видов оружия. |
Because of this, trains circulation for a long time carried out by a single working path, and the second began to be used after the opening of the station State University October 16, 2017. |
Из за этого оборот поездов длительное время осуществлялся по единственному рабочему пути, второй начал использоваться уже после открытия станции Государственный Университет 16 октября 2017 года. |
Everywhere, where volume, speed and scale of processes do not allow to track (and, finally - to analyze) a circulation, the automated systems of the account and management are applied. |
Везде, где объем, скорость и масштабность процессов не позволяют проследить (и, в конечном счете - проанализировать) оборот, на помощь приходят автоматизированные системы учета и управления. |
In February 2018, at the European Film Market in Berlin, Cinezen announced the conclusion of the first-ever licensing agreements for the online distribution of films using blockade technology and put into circulation a new term BVOD (Blockchain Video-on-Demand). |
В феврале 2018 года на European Film Market в Берлине Cinezen анонсировал заключение первых в истории лицензионных соглашений по оналайн-дистрибуции фильмов с использованием блокчейн-технологии и ввёл в оборот новый термин - BVOD (Blockchain Video-on-Demand). |
It is used in the fight against cellulite, all chronic and painful inflammatory conditions, bone - joint system problems, disorders of metabolism, circulation and sleep, as well as in beauty treatments. |
Она используется в борьбе с целлюлитом, все хронические и болезненные воспалительные заболевания, кость - совместный проблем системы, нарушения обмена веществ, оборот и сна, а также в косметических процедур. |
Considering that the illicit circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, |
считая, что незаконный оборот больших количеств стрелкового оружия в мире препятствует развитию и подрывает безопасность, |
Criminality is being fuelled by the circulation in the country of light arms and may have been exacerbated by the large-scale prison escape in Abidjan in November 2004. |
Преступность подпитывает оборот в стране легкого оружия и криминальная обстановка по-видимому усугубилась в результате бегства из тюрьмы в Абиджане в ноябре 2004 года большого числа заключенных. |
The fact is that the illicit circulation of small arms has continued, with their devastating effects on the States and regions concerned, calling into question the political will of the international community to take a decisive step in this area. |
По сути, незаконный оборот стрелкового оружия продолжается, и он оказывает свое пагубное воздействие на соответствующие государства и регионы, ставя под сомнение политическую волю международного сообщества принять решительные меры в этой области. |
Foremost among them are the States concerned, which must work together on problems such as child soldiers, the illegal exploitation of natural resources, the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, the illicit circulation of small arms and light weapons, and so forth. |
Прежде всего это заинтересованные государства, которые должны совместно работать над решением таких проблем и задач, как дети-солдаты, незаконная эксплуатация природных ресурсов, осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и т.д. |
That would undoubtedly contribute to resolve such problems as the illicit circulation of small arms and light weapons; refugees and displaced persons; the presence of armed groups on the territory of neighbouring States; and the illegal exploitation of natural resources. |
Эти усилия, несомненно, будут способствовать разрешению таких проблем, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, потоки беженцев и перемещенных лиц, присутствие вооруженных групп на территории соседних государств и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
That is why Guinea sees, not without concern, in this illicit circulation of light weapons a serious threat to its own security and to the stability of the entire West African subregion of which it is part. |
Именно поэтому, выражая свою озабоченность, Гвинея считает, что незаконный оборот легких вооружений несет серьезную опасность ее собственной безопасности и стабильности всего западноафриканского региона, к которому она принадлежит. |
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. |
Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке. |
As has been noted in this debate, the United Nations has made it clear that the uncontrolled circulation and easy availability of these weapons currently causes the death of more than 500,000 individuals annually as a consequence of civil war, conflicts and crime. |
Как отмечалось в ходе этой дискуссии, Организация Объединенных Наций дала четко понять, что неконтролируемый оборот и доступность этих видов оружия приводит в настоящее время к гибели более 500000 человек в год в результате гражданских войн, конфликтов и совершаемых преступлений. |
In particular, the movement of people and goods in the West Bank has become increasingly restricted, further impeding domestic production and the circulation of goods and services. |
В частности, все большие ограничения вводятся в отношении передвижений людей и товаров на Западном берегу, что дополнительно подрывает внутреннее производство и оборот товаров и услуг. |
They are encouraged under an arms-control regime that allows the free and easy circulation of weapons used for crimes of this nature through a clandestine and seemingly unstoppable system of transboundary trade. |
Им потворствует такой режим контроля над вооружениями, который допускает простой и свободный оборот используемых для преступлений подобного рода вооружений посредством подпольной и, кажется, неукротимой системы трансграничной торговли. |
We are convinced that the illicit proliferation and circulation of and traffic in small arms impede development. |
Мы убеждены, что незаконное распространение, хождение и оборот стрелкового оружия препятствуют развитию. |
The Croatian currency, the kuna, has now been officially introduced and is in wide circulation. |
Хорватская денежная единица - куна - в настоящее время официально пущена в оборот и имеет широкое хождение. |
In Brazil, the illegal trafficking and excessive circulation of small arms were associated with increasing rates of crime and violence. |
В Бразилии незаконный оборот и чрезмерное распространение стрелкового оружия связывают с повышением уровня преступности и насилия. |
Part of the trafficking consists in the circulation and recirculation of ammunition inherited from supplies to regions in conflict initially made during the cold war. |
Незаконный оборот частично проявляется в распределении и перераспределении боеприпасов из запасов, поставленных в районы конфликта еще во времена "холодной войны". |
The illicit trafficking and circulation of small arms and light weapons throughout the world is not only a major source of insecurity but also impedes socio-economic development. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру не только порождают серьезную опасность, но и препятствуют социально-экономическому развитию. |
The proliferation, circulation and traffic in small arms and light weapons have been recognized as a global threat to stability, security and sustained economic and social development. |
Распространение, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений признаны всеобщей угрозой стабильности, безопасности и устойчивому социально-экономическому развитию. |