Above the Madonna's throne is inscribed "Hail, Mother of Christ." |
Надпись над престолом Мадонны гласит: «Славься, Матерь Христова» (SALVE MATER CHRISTI). |
Today, on 15 December 2000, 2000 years after the birth of Christ, I issued an order to shut down the third power unit, which is the last of those functioning at the Chornobyl nuclear power station. |
Сегодня, 15 декабря 2000 года от рождества Христова, я отдал распоряжение остановить третий, последний из работающих энергоблоков Чернобыльской атомной электростанции. |
The power of Christ can do anything. |
Сила Христова поможет мне. |
The power of Christ compels you to... |
Сила Христова направляет вас... |
centuries before the birth of Christ. |
столетия до Рождества Христова. |
The power of Christ compels you! |
Сила Христова победит тебя. |
Is that really the blood of Christ? |
Это действительно кровь Христова? |
The blood of Christ, the cup of salvation. |
Кровь Христова - чаша спасения. |
That pious wife of Christ, said that when I played the violoncello I always had an indecent pose. |
Эта набожная невеста Христова говорила, что когда я играю, я принимаю непристойную позу. |
Such is the meaning of the greatest, life-changing world event: the Resurrection of Christ. |
Таково значенie величайшаго, переломнаго событiя въ мiрѣ: Воскресенiя Христова. |
This change is brought about in the eucharistic prayer through the efficacy of the word of Christ and by the action of the Holy Spirit. |
Согласно Катехизису Католической церкви, Евхаристия происходит благодаря действенности слова Христова и действию Святого Духа. |
The same gifts of grace were vouchsafed to those few people, who were allowed to witness the Nativity of Christ. |
Этихъ же благодатныхъ даровъ сподобились и тѣ немногiя, подобныя намъ люди, которымъ довелось стать свидѣтелями Рождества Христова. |
Christ's Ascension into Heaven, 1693. |
Церковь Имени Христова, иезуитская, 1669 года. |
I believe that the caveat, so far is the law of Christ allows, does indeed invalidated the whole bill. |
Полагаю, что оговорка "если только позволяет Христова заповедь" на самом деле лишает законной силы вель законопроект. |
"I willingly boast of my weakness, that the power of Christ may rest upon me," the book tells us in second Corinthians. |
"Я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова", - говорится во втором послании к Коринфянам. |
According to the belief of the Orthodox Russian people, from the first day of the Bright Resurrection of Christ the gates of heaven open and remain open until the leave-taking of Pascha. |
По вѣрованiямъ Православнаго Русскаго народа, съ перваго же дня Свѣтлаго Воскресенiя Христова отверзаются райскiя врата и остаются отворенными до отданiя Пасхи. |
The central panel illustrates a tension between the multitude of massively muscled men attempting to lift the cross and the seemingly unbearable weight of Christ on the cross. |
Центральная панель иллюстрирует чрезвычайное напряжение между множеством низкорослых атлетичных мужчин, пытающихся изо всех сил поднять крест с, казалось бы, невыносимой тяжестью тела Христова. |
According to its representatives, the Eastern Orthodox Church of Christ is the dominant religion, in conformity with the Constitution, and enjoys the corresponding privileges, but this does not prevent the other religious communities from enjoying religious freedom. |
По мнению представителей православной церкви, согласно конституции восточноправославная церковь христова является господствующей религией и обладает связанными с этим привилегиями, что не противоречит религиозной свободе других религиозных общин. |
All should see to it, then, that in catechetical work or in the preaching of the word of God they do not teach anything that does not conform to the truth of the Gospel and the spirit of Christ. |
Так пусть же все, толкуя и проповедуя слово Божье, воздержатся от любых искажений истинных заповедей Церкви и самого духа учения Христова. |
Thus, as we approach the two thousandth anniversary of the birth of Christ, the Church asks only to be able to propose respectfully this message of salvation, and to be able to promote, in charity and service, the solidarity of the entire human family. |
Поэтому по мере приближения к двухтысячелетию Рождества Христова, церковь не требует ничего иного, кроме возможности почтительно предложить это послание спасения и способствовать, в духе милосердия и служения, укреплению солидарности всего человечества. |
In 1829, after the end of construction works, it was consecrated in honor of the Resurrection of Christ, but at the request of parishioners and with the blessing of Bishop Epiphany of Voronezh and Cherkassy, the patronal celebration in the church was attributed to Mid-Pentecost. |
В 1829 году, по окончании строительства, он был освящен в честь Воскресения Христова, но по просьбе прихожан и по благословению епископа Воронежского и Черкасского Епифания, престольное празднование в храме было отнесено к празднику Преполовения Пятидесятницы. |
When the legend speaks of the chalice that held the blood of Christ... it speaks in fact of the female womb that carried Jesus' royal bloodline. |
Когда в легенде говорится о сосуде, в коем хранилась кровь Христова... имеют в виду лоно женщины, в коем было королевское родословие Христа. |
Merry Christmas and a Happy New Year! Accept our sincere congratulations with the great and inspiring holiday of the Birth of Christ and sincere wishes with the coming New Year 2010! |
Дорогие друзья! Сердечно поздравляем вас с Великим и светлым праздником Рождества Христова и наступающим Новым 2010 годом! |
help me fulfill all my tasks. beloved Christ, beloved Christ, |
Помоги мне во всех делах моих, любовь Христова, |
How could Jesus' birth have taken place 4 years before the birth of Christ? |
Как Иисус мог родиться за 4 года до рождества Христова? |