Yet Christ is indeed raised, and this is the foundational truth of our faith and of our lives. | Но Христос действительно воскрес и это является основополагающей истиной нашей веры и жизни. |
Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died. | И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. |
And it forbade to them told, that they know, that it the Christ. | А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
he meant that when a man lets Christ into his soul - in other words, begins to think like Christ, see like Christ and act like the Lord commanded - only then does this man possess truth. | Он говорит о том, что если человек вмещает в себя Христа, то есть начинает мыслить как Христос, видеть как Христос, наконец, действовать, как Господь заповедал нам- то в этом случае человек становится обладателем правды. |
Like Christ in the tomb. | Как Христос в могиле. |
Christ, what's he done to you? | Господи, что он сделал с тобой? |
Mother of Christ, I didn't say that, did I? | Господи, Кармела, я не об этом говорю, понимаешь? |
Christ, how romantic. | Господи, как романтично. |
Christ, that's cold. | Господи, как холодно. |
Christ, they may have broken in and ripped off all we got. | Господи, они, может быть, уже обобрали наш дом до нитки. |
Dear Christ in heaven, would you look at her? | осподи боже, вы только посмотрите на неЄ. |
Christ, I'm in. | Боже, я за. |
For Christ's sake, Sven! | Боже мой, Свен! |
Christ, she's ugly! | Боже, какая страшная! |
Christ, if they pull in their options, it doesn't bear thinking about. | Боже, если они возьмутся за нас. |
Christ himself couldn't sway these people. | Даже Иисус не убедит этих людей. |
Any time a decision has to be made on anything she just starts flapping about like Christ in a crucifix shop. | Каждый раз, когда что-то намечается, она начинает теряться, как Иисус в церковной лавке. |
I mean, Christ Jesus, the son of Mary, peace be upon them. | Я хочу сказать, что Христос Иисус, сын Марии, мир праху их. |
He drove them out with a whip, and he was Christ! | Он выгнал их бичом, и это Иисус Христос! |
How do you know what Jesus said, for Christ's sake? | Господи, откуда ты знаешь, что сказал Иисус? |
It's like the Playboy Mansion, for Christ's sake. | Это как особняк "Плейбоя", черт побери. |
For Christ's sake, Ed, did you hear that? | Черт возьми, Эд, ты слышал это? |
Christ, Nick, the kid's good, but he's not that good. | Черт, парень молодец, но недостаточно. |
You put a dowel in it, for Christ's sake. | Это ты вставил штырь, черт тебя подери! |
Christ, this hurts. | Черт, как больно. |
In Carpaccio's Deposition of the Body of Christ, the desolate rocky landscape echoes the tragedy of the scene. | В картине Карпаччо Положение тела Христова опустошенный скалистый пейзаж перекликается с трагедией сцены. |
Constantine's mother, Helena, made a pilgrimage to the city and claimed to have recovered the cross of Christ. | Мать Константина, Елена, совершила паломничество в Иерусалим и заявила об обретении Христова креста. |
Its stated mission is the defense and propagation of the reign of Christ in all areas of human life, both private and social. | Заявленная миссия - это защита и распространение Царства Христова во всех областях человеческой жизни, как частных, так и общественных. |
The power of Christ compels you to... | Сила Христова направляет вас... |
"What should we do in order to join today the rejoicing witnesses of the Nativity of Christ, join the rejoicing inhabitants of heaven and earth, who throughout the centuries call out to us: 'Come, let us rejoice in the Lord"'? | Что намъ дѣлать, чтобы сегодня присоединиться къ ликующимъ свидѣтелямъ Христова Рождества, къ тѣмъ радующимся жителямъ земли и неба, которые сквозь вѣка зовутъ насъ: «пріидите возрадуемся Господеви»? |
Christ when I lay down, and in our hearts. | Господь, когда мы ложимся, и в наших сердцах. |
May Christ, who died for you, admit you into his heavenly kingdom. | Да примет тебя Господь, умерший за тебя, в свои небесные объятия. |
Del, I would argue that New Testament commands hold sway over Old Testament commands, just as Christ came to fulfill the law. | Дэл, я бы поспорил, что заповеди Нового Завета превыше заповедей Ветхого Завета. Прямо как Господь, который не нарушать закон пришел, но исполнить его. |
I have two legs and you have two and Christ loves both of us alike... I hope. | Смотрите - у меня есть две ноги и у вас тоже Господь нас любит одинаково - надеюсь. |
Christ the Lord is with thee. | Христос Господь с тобою. |
The ideal of the imitation of Christ has been an important element of Christian theology, ethics and spirituality. | Идеал уподобления христовой жизни долгое время был важным элементом христианской теологии и этики. |
When the legend speaks of the chalice that held the blood of Christ it speaks in fact of the female womb that carried Jesus' royal bloodline. | Когда в легенде говорится о кубке с кровью Христовой, на самом деле имеется в виду женское лоно и потомство Иисуса. |
I'll tell him - and by the blood of Christ, Lord Chancellor, he'll find it a consolation as he sits in exile and wonders why you slander him to the King. | Я скажу ему - и с кровью Христовой, лорд-канцлер, он найдет в этом утешение, прибывая в изгнании, и удивится, почему вы порочите его перед королем. |
All this I swear on the blood of Christ. | Клянусь... кровью Христовой. |
You will be a bride of Christ... a handmaiden of Christ. | Ты будешь невестой Христовой... рабой Христа. |
Christ knows you lot weren't doing anything. | Бог знает, вы ничего не делали. |
I may admit that your Christ is a god. | Я могу признать то, что твой Бог Христос. |
God bless you and Christ too. | Дай вам Бог и Христос здоровья! |
Stated on the title page, the Book of Mormon's central purpose is for the "convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations." | Судя по титульному листу, назначение Книги Мормона состоит в «убеждении иудея и язычника в том, что Иисус есть Христос, Бог вечный, являющий Себя всем народам». |
May Christ be with you. | Да прибудет с вами Бог. |
Because raindrops are the tears of Christ. | Потому что капли дождя - это слезы Христовы. |
It symbolizes the passion of Christ. | Они символизируют Страсти Христовы. |
If you had seen The Passion you would know that Hell is reserved for the Jews, and all those who don't accept Christ. | Если бы ты смотрел "Страсти Христовы" то бы знал что ад открыт для евреев и всех кто не верит в Христа. |
Ned's violent films are a parody of modern Biblical films such as The Passion of the Christ, which were criticized for their violent content. | Насильственные фильмы Неда - пародия на современные библейские фильмы, такие как «Страсти Христовы», которые подвергались критике за их жестокое содержание. |
He was an atheist until 2004, when he became a Catholic, owing to his experience filming The Passion of the Christ. | Он был атеистом до 2004 года, когда принял католицизм, после роли Иуды в фильме «Страсти Христовы». |
I just want to go out and spread the word of Christ. | Я просто хочу выйти на улицу и проповедовать слово Христово. |
Paragraphs 19-6, 19-10 describe socially - political movement, the Party of Orthodox Democracy which members have certificate of Christ. | Параграфы 19-6, 19-10 описывают общественно - политическое движение, Партию Ортодоксальной Демократии, члены которой имеют свидетельство Христово. |
Body of Christ visited in the filter housing. | Тело Христово посетило корпус фильтра. |
This was in disagreement with another Non-Chalcedonian leader, Severus of Antioch, who insisted that Christ's body was incorruptible only following the resurrection. | Эта точка зрения была противоположна мнению другого миафизитского лидера, Севира Антиохийского, полагавшего, что тело Христово стало нетленно только после воскресения. |
Everyone who has believed in Christ, has been baptized by the Holy Spirit into the Body of Christ, and is a member of Christ's Church. | Все, уверовавшие во Христа, крещены Духом Святым в Тело Христово и являются членами Христовой. |
Christ - Mathew's coming too. | Исусе Христе, Матес тоже едет. |
Will you pull, for Christ sakes? | Господи Исусе, ты будешь тащить? |
Christ, that's Dacie's! | Исусе Христе, Это лоток нашей Дашеньки! |
Christ, that's Matthew! | Исусе Христе, это Матес! |
Ms. Renate Christ, Secretary of IPCC delivered a keynote speech based on the latest information from the IPCC Fifth Assessment Report. | Г-жа Ренате Крист, секретарь МГЭИК, выступила с сообщением, которое основывалось на последней информации из пятого доклада МГЭИК об оценке. |
At the 2nd meeting, Ms. Renate Christ, from the the Intergovernmental Panel on Climate Change secretariat, informed delegates about the plans by this group to undertake further technical assessment of alternative common metrics to calculate the carbon dioxide equivalence of greenhouse gas emissions. | На 2-м заседании представитель секретариата Межправительственной группы экспертов по изменению климата г-жа Ренате Крист проинформировала делегатов о планах группы провести дальнейшую техническую оценку альтернативных общих измерений, позволяющих рассчитывать эквивалентность диоксида углерода для выбросов парниковых газов. |
Ms. Renate Christ, Secretary of the Intergovernmental Panel on Climate Change, presented an update on developments since the twenty-sixth session of the Governing Council, which included the release of two special reports. | Секретарь Межправительственной группы по изменению климата г-жа Ренате Крист представила обновленную информацию о событиях и изменениях, произошедших со времени проведения двадцать шестой сессии Совета управляющих, в числе которых была публикация двух специальных докладов. |
It says, Christ - | Тут написано, Крист... |
Some accounts state that the story of the faulty Japanese 75mm mountain gun is apocryphal, but Christ states that several Marines witnessed the gun being deployed but not fired. | Некоторые считают историю о заклинившей японской 75-мм горной пушкой выдумкой, но Крист пишет, что несколько морских пехотинцев видели пушку, которая не стреляла собственными глазами. |
The red colour represents the blood of Christ. | Красный цвет вина символизирует Кровь Христову. |
Under severe tortures she continued to confess Christ. | Сожалея об этом, она продолжала тайно исповедовать Христову веру. |
And it is through Christ's Catholic Church alone, which is the universal help towards salvation, that the fullness of the means of salvation can be obtained. | «Ибо лишь через Католическую Церковь Христову, представляющую собою всеобщее орудие спасения, можно получить всю полноту спасительных средств. |
[turmoil] -Therefore I take pleasure in illness, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake. | Таким образом я приветствую болезнь, поношения, страдания, гонения, беды во славу Христову. |
Spreading the gospel of God's salvation through Christ's blessing. | Я несу слово Господне о спасении через кровь Христову. |
On 31 March 2006, the band released a concept album entitled Christ 0, loosely based on Alexandre Dumas, père's book The Count of Monte Cristo. | 31 марта 2006 года, группа выпустила концептуальный альбом, озаглавленный «Christ 0», и основанный на романе Александра Дюма «Граф Монте-Кристо». |
The inside of the gatefold included pictures of Che Guevara's corpse, Andrea Mantegna's Lamentation of Christ and Bowie being readied for the cover photo. | На складывающимся буклете находились фотографии: труп Че Гевары, картина Андреа Мантеньи Lamentation over the Dead Christ и подготовка Боуи, для съемки на обложке. |
Returning to Texas, Beaver Sr. worked as an accountant and as a minister for the Church of Christ in Fort Worth, Crowley, Dallas, and Grapevine. | После возвращения в Техас отец Джима работал бухгалтером и служителем в Церкви Христа (англ. Church of Christ) в Форт-Уэрте, Кроули и Далласе. |
The LP was originally titled "Polymatrix: Reincarnation of the Hologramic Christ". | Рабочее название этого альбома было «Nyugha Reincarnation of the Hologramic Christ». |
In 1887, Whitmer published a pamphlet entitled "An Address to All Believers in Christ", in which he affirmed his testimony of the Book of Mormon, but denounced the other branches of the Latter Day Saint movement. | В 1887 г. он опубликовал памфлет «Обращение ко всем верующим во Христа» (An Address to All Believers in Christ), в котором подтвердил своё свидетельство Книги Мормона, однако критиковал все прочие мормонские фракции. |