What choice did I have? |
А что мне оставалось делать? |
It wasn't even a choice. |
Это последнее, что оставалось. |
In a historic ruling that Musharraf had little choice but to accept, the Supreme Court itself reinstated the Chief Justice in July. |
Историческое решение самого Верховного суда, которое Мушаррафу оставалось только принять, восстановило главного судью в его должности в июле. |
Without theplay, he'dlose DeBrie from his life, but he'd made his bed and had no choice but to lie in it. |
Без пьесы он потеряет ДеБри, но яма была вырыта и ему оставалось только лечь в неё. |
Drinking got to a point where he lost his job, and with a family to support, he had no choice but to turn to a life of crime. |
Допился до того, что потерял работу и поддержку семьи, ему ничего не оставалось. кроме как стать преступником. |
On 29 March 2004, Albers was left with no choice but to sign a power of attorney giving Mr. Boillot, his former chief financial officer, complete control over SOMIKIVU. |
Он также тесно связан с запрещенной группой гражданского общества ВМР. 29 марта 2004 года Альберсу ничего не оставалось делать, как подписать доверенность на г-на Бойё, своего бывшего главного финансового сотрудника, и передать ему контроль над компанией СОМИКИВУ. |
The Valentime's Day war raged on, and Bow had just Pearl Harbored me, so I had no choice but to retreat to my situation room. |
Война на Валентинов день набирала мощь, и Боу нанесла удар по моему Пёрл-Харбору, поэтому мне ничего не оставалось, как уединиться в оперативном штабе. |
I had no choice! |
У меня не оставалось выбора! |
As a result, the producers felt they had no choice and effectively fired Peckinpah and re-edited the film themselves. |
Продюсеры не оставалось другого выхода, кроме как уволить Пекинпа и перемонтировать фильм самостоятельно. |
And, two outs in the last inning... I had no choice but to let Jarius bat. |
Мы проигрывали два очка... и у меня не оставалось выбора, кроме как выпустить на поле Джариуса. |
In general, it is impossible to prove that F exists without the axiom of choice, but this seems to have gone unnoticed until Zermelo. |
В общем, невозможно доказать, что F {\displaystyle F} существует, без аксиомы выбора, но это, кажется, оставалось без внимания до Цермело. |
We have created a potential leader among all the other radio stations represented on-line, so that radio listeners are left in no doubt as to the choice of their all-time favourite radio station. |
Чтобы у радиослушателей не оставалось никаких вопросов в выборе радиостанции, мы создали потенциального лидера среди веб-представительств всех других радиостанций Латвии. |
Cambodia's provocation constitutes an act of aggression in blatant violation of international law. Thus, Thailand had no choice but to exercise the inherent right of self-defence, as provided for under the Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Поэтому Таиланду не оставалось ничего другого, как использовать свое неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
[Sighs] - [Narrator] Michael knew that since Lindsay let him down... he had no choice but to ask UncleJack for the money to save his company. |
Майкл знал, что раз Линдси его подвела, ему не оставалось ничего другого, кроме как попросить у дяди Джека денег на спасение компании. |
It is indeed unsettling that, in creating a new organ, the membership was left with little choice but to accept a system of selection for certain categories by and from a list of few. |
Достойно глубокого сожаления то, что при учреждении нового органа членскому составу не оставалось больше иного выбора, кроме как согласиться с системой такого отбора для определенных категорий, который производится незначительным числом государств из списка, состоящего из столь же незначительного их числа. |
With no hope of a place to safely land and with every likelihood of her being destroyed or falling into enemy hands, the German command had no choice but to order a return. |
Не имея надежды на безопасную посадку и не желая подвергать цеппелин риску быть уничтоженным или попасть в руки неприятеля, германскому командованию не оставалось ничего другого, кроме как отдать приказ на возвращение. |
And as a result Jack Stedman, just had no choice, but to shut us down. |
А в итоге Джеку Стэдману оставалось только одно - закрыть нас. |
Valens had no choice but to sue for peace. |
Валенту ничего не оставалось, кроме как просить о мире. |
Blackmore had no other choice but to look elsewhere. |
Блэкмору ничего не оставалось, кроме как положиться на случай. |
And the builder, having little choice, did as he was bid, because the waterhorse's wife was sad, and cold, and hungry in her new home beneath the waves. |
Строителю ничего не оставалось делать, кроме как выполнить наказ, ведь жена морского конька грустила, мерзла и голодала в своем новом подводном доме. |
After that, they had built new houses and were able to survive there for a while, but when the Tatmadaw returned and again destroyed their houses and food, they had had no choice but to leave. |
После этого они строили новые дома и могли какое-то время жить в них, однако, когда «татмадау» возвращались и вновь разрушали их дома и уничтожали запасы продовольствия, единственное, что им оставалось - это уйти. |
In the circumstances, the RCC had no choice but to file a petition to auction off the building and land belonging to the General Association, in accordance with the normal required legal procedures, on 25 June 2007. |
С учетом этих обстоятельствах у РКК не оставалось иного выбора, как подать 25 июня 2007 года, согласно общепринятой юридической процедуре, ходатайство о продаже принадлежащих Генеральной ассоциации здания и земли с публичных торгов. |
These are fairly ritualistic issues, and Chinese officials are smart enough to know that, given the Chinese government's recent behavior, Obama had little choice but to decide on them as he did. |
Это вполне ритуальные вопросы, и китайские чиновники достаточно умны, чтобы знать это. При таком недавнем поведении китайского правительства Обаме не оставалось ничего другого, как принять то решение, которое он принял. |
Consumption of low-fat milk rose but full-fat milk remained the milk of choice for the majority of the population. |
Потребление молока с пониженным содержанием жира увеличилось, однако цельное молоко по-прежнему оставалось основным видом, потребляемым большинством населения. |
It was only at the end, when there's no other choice, they had to make the hard decisions of who'd live and who'd die. |
Только в концё, когда нё оставалось выбора, они принимали тяжёлоё рёшёниё о том, кто будёт жить, а кто умрёт. |