Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Childcare - Ребенка"

Примеры: Childcare - Ребенка
The Government had thus adopted a number of domestic laws and given directives to establish Child Rights Executive Committees, community-based childcare and foster-family care. Правительство также приняло ряд национальных законов и распорядилось учредить исполнительные комитеты по правам ребенка, а также создать детские учреждения на базе общин и обеспечить патронатный уход за детьми.
The regulation according to which childcare benefits could only be drawn for the youngest child was suspended in the case of multiple-birth children. Правило, в соответствии с которым пособие по уходу за ребенком можно получать лишь в отношении самого младшего ребенка, прекращала свое действие в случае многоплодных родов.
The childcare fee is paid to parents who were appropriately insured through employment before the child was born, and it is due until the child reaches the age of two years. Эта надбавка выплачивается до достижения ребенком двухлетнего возраста тем родителям, которые до рождения ребенка соответствующим образом застраховались на работе.
In case of the birth of a third child or more children after the third, it is provided that employees are granted a 3-month paid childcare leave. при рождении третьего ребенка или последующих детей предусматривается предоставление служащим трехмесячного оплачиваемого отпуска по уходу за детьми.
Terms of childcare leave was changed from "within one year" to "within one year for each child" to prevent misinterpretation. Во избежание неправильного толкования положение Закона, касающееся условий отпуска по уходу за ребенком, было изменено: формулировка на срок "в течение одного года" получила новую редакцию "в течение одного года для каждого ребенка".
From 1 January 1996, the young children allowance and the parental childcare allowance also became available in the DOMs. С 1 января 1996 года право на пособие для малолетнего ребенка, а также на пособие по воспитанию ребенка предоставляются и в заморских департаментах.
22,000 new childcare places are to be created through the Early Years and Child Care Development Plans. В рамках Плана "Развитие ребенка в первые годы жизни и улучшение ухода за детьми" предполагается создать 22000 новых мест в учреждениях по уходу за детьми.
Whose childcare aid, childcare assistance, childcare fee or nursing fee has expired or otherwise been terminated and who wishes to begin working within one year after that, or лиц, для которых истекли сроки получения детского пособия, помощи по уходу за ребенком, надбавки на ребенка или доплаты за услуги сиделки, либо выплаты были прекращены на иных основаниях, и которые хотели бы выйти на работу в течение одного года после прекращения выплат; или
A diverse spectrum of quality childcare is an essential precondition for mothers' being able to pursue gainful employment and for people being able to return to work after taking a break for children. Разнообразие качественных учреждений по уходу за детьми обеспечивает матерям возможность заниматься оплачиваемой работой и возвратиться на работу после перерыва, связанного с рождением ребенка.
Childhood development is good, as there are child development programmes in the primary childcare system which follow up on the development of healthy children. Дети развиваются нормально, при этом существуют программы по развитию ребенка в рамках программы здорового развития детей.
Concerns were also raised in relation to the increasing level of childcare cost (the need to preserve the universality of Child Benefit was also emphasised) and the continuing gender pay gap. Наряду с этим была выражена обеспокоенность по поводу увеличения стоимости услуг по уходу за детьми (с акцентом на необходимости сохранить универсальный характер пособия на ребенка) и по-прежнему существующего разрыва в уровне оплаты труда мужчин и женщин.
The mother and the father may use the right to childcare alternatively. Отец ребенка может использовать право на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком.
Parents were not entitled to both claim childcare benefits at the same time. However, it was possible for the parents to take turns in drawing childcare benefits, with two alternations (for at least three months each) per child being admissible. Оба родителя не могли одновременно получать пособие по уходу за ребенком, однако они могли получать это пособие по очереди, причем допускалось два таких чередующихся периода на каждого ребенка (каждый сроком не менее трех месяцев).
While noting that the Government of Canada provides support for families through the Universal Child Care Plan, which includes the Universal Child Care Benefit and support for childcare spaces, the Committee remains concerned at lack of affordable quality childcare spaces. Отмечая, что правительство Канады обеспечивает поддержку семей в рамках всеобщего плана ухода за детьми, который включает выплату всеобщего пособия на ребенка, а также субсидирование мест в учреждениях по уходу за детьми, Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой мест в доступных учреждениях по уходу за детьми.
If a parent fails to perform the duty to provide maintenance to a child in a childcare institution, a court shall order support from the parent for the child. Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, а также взрослого ребенка, который нуждается в помощи и является нетрудоспособным.
The introduction of two short-term versions within the childcare allowance system, which provide for higher allowances (either a lump-sum monthly payment of euro 1,000 or an income-linked benefit), has allowed women to return to their jobs within a shorter period. Введение в системе пособий на ребенка двух краткосрочных вариантов, предполагающих более высокие пособия (либо фиксированное месячное пособие в размере 1000 евро, либо пособие, привязанное к доходу), дало женщинам возможность раньше возвращаться на работу.
Regulations on the participation and special vocational promotion of women (promotion criteria such as part-time measures, taking over childcare costs, etc.) (Mecklenburg-Western Pomerania) Положения, касающиеся участия и принятия особых мер по повышению профессиональной квалификации женщин (рассмотрение критериев, касающихся наличия неполного рабочего дня, компенсации затрат на воспитание ребенка и т.д.) (Мекленбург - Западная Померания)
In addition, no parent should have to pay a higher childcare fee for a child with special needs than for any other child. Кроме того, ни один родитель не должен платить более высокую цену за медицинское обслуживание ребенка со специфическими потребностями, чем за обслуживание любого другого ребенка.
They are tasked with carrying out comprehensive reviews to gauge compliance with children's rights and with assessing the child's family, drafting childcare initiatives and, where appropriate, placing the child with tutors, foster or adoptive parents. Они проводят всестороннюю оценку соблюдения прав ребенка и оценку его семьи, составляют план мероприятий по предоставлению заботы ребенку, рассматривают возможности назначения ребенку опекунства, размещения в фостерную или приемную семью либо усыновление.
Similarly, the Act on the Promotion of Breastfeeding grants women the right to two daily rest periods of half an hour each for breastfeeding her infant in the childcare facility. Аналогичным образом, Закон о поощрении и защите грудного вскармливания в одном из своих положений предоставляет право на два получасовых перерыва для кормления ребенка в соответствующем детском саду.
The father of a child may exercise the right to maternity leave and leave of absence from work for the purpose of childcare. Отец ребенка может использовать право на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком.
During maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare the employed woman or father of the child, respectively, are entitled to wage compensation in accordance with the law. Во время отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком работающая женщина или отец ребенка, соответственно, имеют право на компенсацию в соответствии с законом.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
The current Government was committed to, inter alia, assisting poor lone-parent families and low-income families with severely disabled children, increasing the national child benefit, improving early-learning opportunities and childcare, and reducing the gap in opportunities between aboriginal and non-aboriginal children. Нынешнее правительство готово, в частности, оказывать содействие малоимущим семьям родителей-одиночек и малообеспеченным семьям с детьми-инвалидами, увеличить пособие на ребенка в масштабах всей страны, улучшить возможности для обучения в раннем возрасте и организации ухода за детьми и уменьшить различие в положении детей коренных и некоренных народов.
If no evidence can be shown for the medical check-ups provided in the Mother/Child Pass by the age of 18 months, only half the amount of the childcare benefits will be paid as of the child's age of 21 months. Если женщина не может предъявить справку о прохождении медицинского осмотра по форме, предусмотренной проверкой состояния здоровья матери и ребенка до возраста 18 месяцев, ей будет выплачиваться лишь половина размера пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста 21 месяца.