Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Childcare - Ребенка"

Примеры: Childcare - Ребенка
Turning to question 13, she said that the National Council for Women (CONAMU) was engaged in a range of activities aimed at increasing indigenous women's access to health in application of the Free Maternity and Childcare Act. Переходя к вопросу 13, она говорит, что Национальный совет по делам женщин (КОНАМУ) приступил к осуществлению ряда мероприятий, направленных на расширение доступа женщин, представляющих коренные народы, к медицинским услугам в соответствии с Законом о бесплатных услугах по охране здоровья матери и ребенка.
The programmes also provide advice on how to take advantage of the services provided by community health care, maternal and childcare and social centres. По линии этих программ предоставляются также консультации о порядке пользования услугами, оказываемыми общественными учреждениями здравоохранения, службами охраны здоровья матери и ребенка и социальными центрами.
If on the birth of the child the parents are already caring for at least two children under 8 years old, childcare leave is extended by 30 days, for three children by 60 days and for four or more children by 90 days. если при рождении ребенка родители уже осуществляют уход не менее, чем за двумя детьми моложе 8 лет, отпуск по уходу за ребенком продлевается на 30 дней, за тремя детьми - на 60 дней и за четырьмя или более детьми - на 90 дней.
Childcare allowances are, however, differentiated according to birth order: При этом размеры пособий по уходу будут дифференцированы в зависимости от очередности рождения ребенка и составят:
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства.
Childcare supplement is a monetary supplement for a child needing special care and is intended to cover the increased living expenses that a family has because of this (Article 80). Пособие на цели ухода за детьми представляет собой денежное пособие для ребенка, нуждающегося в особом уходе, и предназначено для возмещения возросших расходов, которые семья несет в связи с этим (статья 80).
The National Population Policy covers the following areas: Sustainable economic growth, fundamental and development conditions; System of family benefits; Tax benefits; Achieving a balance between family and working life; Childcare; Health care for mothers and children, and Awareness raising and information. Национальная демографическая политика охватывает следующие направления: устойчивый экономический рост, фундаментальные условия развития, система пособий на семью, налоговые льготы, достижение баланса между семейной и трудовой жизнью, забота о детях, медицинское обслуживание матери и ребенка, повышение осведомленности и информация.
b) Parental childcare leave Ь) Отпуск по воспитанию ребенка
The challenge is still for the family, from the moment of conception and during gestation, to gain awareness and plan how to share the childcare. Задача по-прежнему заключается в том, чтобы с самого момента зачатия и вынашивания ребенка побудить семью осознанно спланировать процесс совместного ухода за ребенком.
Linking the childcare benefits to the examinations for the Mother/Child Pass is intended to increase the use of this service. Увязка между пособиями по уходу за ребенком и диспансеризацией по программе Диспансеризации матери и ребенка призвана расширить использование этой услуги.
If childcare leave was taken for less than 150 days, adoption leave is granted, but is reduced by the number of days of childcare and paternity leave taken. Если в счет отпуска по уходу за ребенком было взято менее 150 дней, отпуск в связи с усыновлением предоставляется, но при этом его продолжительность сокращается на количество дней, использованных в счет отпуска по уходу за ребенком и отпуска для отца в связи с рождением ребенка.
In addition maternity benefits and maternity leave have been administratively and legally separated from childcare benefits and childcare leave. Кроме того, было проведено административное и юридическое разграничение между пособиями и отпуском в связи с рождением ребенка, с одной стороны, и пособиями и отпуском по уходу за ребенком, с другой стороны.
Protection of the child's best interest is featured in our legislation and national childcare programming. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка отражен в нашем законодательстве и национальных программах по обеспечению ухода за детьми.
Full-rate parental childcare allowance is granted to a parent who has ceased all vocational activity. Пособие на воспитание ребенка по полной ставке выплачивается родителю, прекратившему трудовую деятельность.
In cases of multiple births, the childcare benefits are also due only for the youngest child. В случае рождения нескольких детей право на пособие по уходу за ребенком устанавливается только для самого младшего ребенка.
For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
The federal Government was also going to establish an informal working group with the Länder participation to draw up proposals for improving the childcare situation. В этой связи программа «Женщины и работа» должна позволить матерям и отцам брать отпуск по уходу за детьми как поочередно, так и одновременно, поддерживая работу на неполной ставке в период воспитания ребенка и гарантируя родителям право возвращения на полные штатные должности по окончании такого отпуска.
Unrecorded childcare leave: All married officers are eligible for full pay unrecorded childcare leave to look after his/her child below 12 years old when the child falls sick. Все состоящие в браке сотрудники имеют право на полностью оплачиваемый нерегистрируемый отпуск по уходу за детьми в возрасте до 12 лет в связи с болезнью своего ребенка.
In December 2003, this childcare fee was paid for 80,175 parents. В декабре 2003 года надбавка на ребенка выплачивалась 80175 родителям.
Firm measures had been devised to improve the position of women in the labour market by achieving a balance between men and women in the public and private spheres; they focused on paternal leave, childcare and domestic tasks. Внимание в рамках данной стратегии также уделяется вопросам обучения детей с учетом того, что модели поведения, усвоенные на ранних этапах развития ребенка, могут обусловить появление у него гендерных стереотипов в будущем.
The national reproductive health centre, organized as a research and clinical institution for mother and childcare, coordinates the activity of all related services. Координирует деятельность всей службы Национальный центр охраны репродуктивного здоровья, организованный на базе Научно-клинического центра охраны здоровья матери и ребенка (НКЦ ОЗМР).
Integrated project for mother and childcare, Cuilco municipality, Huehuetenango (PAHO); комплексная программа медицинского обслуживания матери и ребенка, муниципия Куилко, Уэуэтенанго (ПОЗ);
It encouraged Cuba to share its experience in the right to health, in particular the primary, maternal and childcare programmes and HIV/AIDS control programmes. Оно призвало Кубу поделиться опытом в деле осуществления права на здоровье, в частности применительно к программам первичного медико-санитарного обслуживания, охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Social Security Code provides for benefits of the following three types: A lump sum childbirth benefit A childcare allowance A disability allowance. Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" предусмотрены 3 вида пособий: единовременное пособие при рождении ребенка, пособия по уходу за ребенком и по инвалидности.