In addition, the Convention provides for an expanding regime of restrictions in trade in chemicals applied by States parties towards those States which have chosen to stay out. |
Кроме того, Конвенция предусматривает расширенный режим ограничений в торговле химикатами, который может применяться государствами-участниками в отношении тех государств, которые решили не присоединяться к Конвенции. |
These shifts are increasingly evident in the illicit trafficking of human beings, drugs, arms, cultural artefacts, flora and fauna, human organs, toxic chemicals and hazardous waste, in which organized criminal networks play a major role. |
Эти сдвиги все очевиднее проявляются в сферах незаконной торговли людьми, наркотиками, оружием, культурными ценностями, флорой и фауной, человеческими органами, токсичными химикатами и вредными отходами, где организованные преступные сети играют видную роль. |
The Committee is also concerned about air pollution and accumulation of waste, as well as contamination of soil and water by industrial waste, agricultural pollutants and chemicals. |
Комитет равным образом обеспокоен загрязнением воздуха и накоплением отходов, а также загрязнением почвы и воды промышленными отходами, сельскохозяйственными загрязнителями и химикатами. |
The diversification of waste streams and the growing presence of chemicals and hazardous elements in general waste streams further compound waste management challenges. |
Разделение потоков отходов и растущее загрязнение общих отходов химикатами и опасными веществами еще больше обостряют проблему управления отходами. |
National priorities related to chemicals management can be reflected in a number of ways, for example, through their appearance in a national sustainable development strategy, or a national poverty reduction paper. |
Национальные приоритеты, относящиеся к управлению химикатами и осуществлению СПМРХВ, могут быть отражены несколькими способами, например, будучи упомянутыми в национальной стратегии устойчивого развития или документе по уменьшению бедности. |
In general, the approaches used in making decisions on health and environmental risk assessments for industrial chemicals have been designed: |
В целом подходы, используемые при принятии решений в отношении оценок связанного с промышленными химикатами риска для здоровья человека и окружающей среды, направлены на: |
The right to occupational health thus requires that employers make available and accessible information concerning all health and safety risks, including those related to production inputs and equipment, machinery and chemicals used in the work place. |
Право на гигиену труда предполагает обязанность работодателя обеспечивать наличие и доступность информации, касающейся рисков для здоровья и безопасности, в том числе связанных с производственными ресурсами и оборудованием, техникой и химикатами, используемыми на рабочем месте. |
Those funds have been used to help small-scale farm production input resources, including seeds, fertilizer, chemicals and tools, by assisting member States in implementing a project on soaring food prices and in developing sustainable strategies in the economic production of food. |
Эти средства используются для оказания помощи небольшим фермерским хозяйствам, в том числе семенами, удобрениями, химикатами и инструментами, содействуя государствам-членам в реализации проекта по реагированию на резкий рост цен на продовольствие и в разработке устойчивых стратегий экономически обоснованного производства продовольствия. |
Of sitting on a couch and blabbing back and forth When emotions are controlled by chemicals? |
А смысл, сидеть на диване, обмусоливая одно и то же, если эмоции контролируются химикатами? |
I can see red turns to blue, Mr Chesterton, but that's because we're dealing with two inactive chemicals. |
Я вижу как красный превращается в синий, мистер Честертон но это потому, что мы имеем дело с двумя неактивными химикатами |
The Act regulates the rights and obligations of natural persons and legal entities related to the chemical weapons ban and to the handling of toxic chemicals and their precursors that could be used in violating the chemical weapons ban. |
Закон регулирует права и обязанности физических и юридических лиц в области запрещения химического оружия и обращения с токсичными химикатами и их прекурсорами, которые могут использоваться в нарушение запрета на химическое оружие. |
All of the chemicals that we consider are either chemical warfare agents or direct precursors, or at least could potentially be used for chemical weapons production, so their dual-use character is obvious. |
Все химикаты мы считаем либо боевыми химическими агентами, либо прямыми прекурсорами или химикатами, которые, по крайней мере в потенциале, могут использоваться для производства химического оружия, поэтому их двойное назначение очевидно. |
The Occupational Safety and Health Bill sought, inter alia, to ensure that an employer did not expose a pregnant woman to chemicals, substances or anything dangerous to the health of her unborn child. |
Законопроект о технике безопасности и охране труда был нацелен, в частности, на обеспечение того, чтобы работодатели не поручали беременной женщине выполнять функции, связанные с работой с химикатами и прочими веществами, представляющими опасность для здоровья ее будущего ребенка. |
The Criminal Code (article 188) was amended and supplemented to establish the criminal liability of citizens for activities connected with the smuggling of toxic chemicals and their precursors and the illegal export, circulation or production of toxic chemicals and their precursors. |
Законодательно внесены изменения и дополнения в Уголовный кодекс Российской Федерации (ст. 188 УК), которые определяют меру уголовной ответственности граждан за деятельность, связанную с контрабандой токсичными химикатами и их прекурсорами, незаконным экспортом, незаконным оборотом, незаконным производством токсичных химикатов и их прекурсоров. |
This may be national authorities seeking to assess chemicals and take appropriate regulatory action, local authorities assessing risks in their community, workers handling chemicals, and the public when taking action to reduce their own exposure. |
Национальные органы власти могут пожелать провести оценку химикатов и предпринять соответствующие регулятивные меры, провести оценку рисков в своей общине, рисков для рабочих, работающих с химикатами и рисков для населения, когда будет приниматься меры по сокращению рисков для населения. |
Fifty-six States parties, or 31 per cent, have indicated that they have reviewed their regulations on trade in chemicals and have confirmed that those regulations are consistent with the object and purpose of the Convention. |
Пятьдесят шесть государств-участников, или 31 процент, сообщили, что они провели обзор своих нормативных положений по торговле химикатами, и подтвердили, что эти положения соответствуют предмету и целям Конвенции. |
And killing pathogens is a good thing if you're sick, but we should understand that when we pump chemicals and antibiotics into our world, that we're also killing the cloud of microbes that live in and on us. |
Убивать патогенные микроорганизмы стоит, если вы заболели, но мы должны понимать, что когда мы накачиваем химикатами и антибиотиками нашу среду, при этом мы также убиваем и населяющих нас микроорганизмов. |
10.4.8 protective equipment designed for protection against toxic chemicals in lists A and B, as follows: |
10.4.8 защитные средства, пригодные для работы с токсичными химикатами, перечисленными в перечнях А и В: |
We want to complete the work with regard to the trade in hazardous chemicals through the implementation of a binding procedure of prior informed consent, and rapidly to begin work on persistent organic pollutants. |
Мы хотим завершить работу по вопросу торговли опасными химикатами через осуществление имеющей обязательную силу процедуры получения согласия на основе предварительного информирования и оперативно начать работу по стойким органическим загрязнителям. |
Article XI of the Convention provides that States parties must undertake to facilitate the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under the Convention. |
Статья XI Конвенции предусматривает, что государства-участники должны обязаться содействовать в максимально возможной степени обмену химикатами, оборудованием и научно-технической информацией, касающейся развития и применения химии в целях, не запрещаемых Конвенцией. |
The Chemical Weapons Convention has placed an obligation on the States Parties to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to make them consistent with the Convention. |
Конвенция о химическом оружии обязывает государства-стороны провести обзор своих существующих национальных норм в области торговли химикатами, чтобы привести их в соответствие с Конвенцией. |
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. |
Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности. |
Industrial plants for the preservation of wood and wood products with chemicals |
Промышленные установки для обработки химикатами древесины и изделий из древесины |
Preservation of wood and wood products with chemicals with a production capacity exceeding 50 m3 per day. |
с) обработки древесины и изделий из древесины химикатами с производственной мощностью свыше 50 м3 в день. |
In 2006, a regional seminar of national customs authorities of the countries of the Maghreb and the Sahel on customs control of chemicals was organized in Algiers by Algerian customs under the aegis of the Ministry of Foreign Affairs and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
В 2006 году в Алжире алжирская таможня под эгидой министерства иностранных дел и Организации по запрещению химического оружия провели региональный семинар для национальных таможенных органов стран Магриба и сахелианского региона по таможенному контролю за химикатами. |