Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. |
В ходе выполнения последних двухгодичных бюджетов, когда реальный рост бюджета Организации Объединенных Наций удалось сохранить на нулевом уровне, были все основания рассчитывать на то, что если экономическим и социальным вопросам уделяется более приоритетное внимание, то на их решение следует направлять и больше ресурсов. |
Some speakers noted that foreign direct investment (FDI) could be especially beneficial in this regard and needed to be channelled to low-income countries through international cooperation in the use of risk-mitigation and guarantee mechanisms. |
Некоторые ораторы отметили, что в этом отношении могут быть особенно полезны прямые иностранные инвестиции (ПИИ), и их необходимо направлять в страны с низким уровнем дохода на основе международного сотрудничества в рамках использования механизмов сокращения рисков и гарантированной защиты от них. |
It is not so much a question of an essential flaw in international law as an aspect of its nature, which guides it in its entirety towards an ongoing negotiation that can be rationalized and channelled using the rules currently in force. |
Речь идет не столько о принципиальном несовершенстве международного права, сколько об одной из составляющих его природы, которая в полной мере ориентирует его в направлении постоянных переговоров, которые действующие нормы позволяют рационализировать и направлять. |
He would be interested to know why the least developed countries received a lower percentage and how resources could increasingly be channelled from non-core resources to the least developed countries. |
Оратору будет интересно узнать, почему наименее развитые страны получают меньшую долю ресурсов и каким образом можно направлять больший объем ресурсов из внебюджетных источников наименее развитым странам. |
In order to avoid difficulties in the organization of services for the meetings of regional groups of the Committee, it is suggested that all requests for such meetings be channelled to the Planning and Meetings Servicing Section through the Secretary of the Committee. |
Во избежание трудностей в организации обслуживания заседаний региональных групп Комитета все заявки на проведение таких заседаний предлагается направлять в Секцию планирования и обслуживания заседаний через Секретаря Комитета. |
It was also suggested that, even within existing levels, more ODA could be channelled into the forest sector if sustainable forest management was given higher priority within national development strategies; |
Отмечалось также, что даже в пределах существующих уровней можно было бы направлять больше средств ОПР в лесной сектор, если бы устойчивое лесопользование заняло более приоритетное место в национальных стратегиях развития. |
The importance of asset confiscation as a disincentive to criminal activity was also highlighted: seized assets could be channelled back into efforts to counter crime. |
Подчеркивалось также важное значение конфискации активов как меры, дестимулирующей преступную деятельность, поскольку изъятые активы можно направлять на борьбу с преступностью. |
Savings resulting from improved operational efficiency should be channelled to development activities. |
Средства, сэкономленные благодаря повышению эффективности оперативной деятельности, следует направлять на финансирование мероприятий в области развития. |
The vitality of these ardent defenders of nature should be channelled in order to transform them into active supporters of the ecological cause. |
Необходимо направлять в нужное русло силы этих страстных защитников природы, чтобы сделать из них активных участников экологического движения. |
Equally important is that these resources are channelled into productive and coordinated strategies. |
Столь же важно направлять эти ресурсы на реализацию продуктивных и согласованных стратегий. |
Resources, equipment, technology and adequate financial sources should be channelled appropriately in order to help the efforts of demining in affected countries. |
Для содействия усилиям по разминированию в испытывающих минную проблему странах туда надлежит соответствующим образом направлять ресурсы, оборудование, технику и источники адекватного финансирования. |
Between 2008 and 2012, on average, 43% of bilateral ODA was channelled to LDCs which illustrates Portugal's commitment to allocate ODA to where it is most needed. |
В 2008-2012 годах в среднем 43% двусторонней ОПР поступало в НРС, что служит подтверждением твердой решимости Португалии направлять ОПР тем странам, которые больше всего в ней нуждаются. |
Four courts dealt with cases of domestic violence, and complaints from the High Commission for Human Rights could be channelled to the Chief Public Prosecutor through a department in the Office of the Public Prosecutor. |
Четыре суда занимаются рассмотрением дел о бытовом насилии, а Верховная комиссия по правам человека может направлять свои жалобы Главному государственному прокурору через одно из управлений Государственной прокуратуры. |
The Initiative had a flexible financing mechanism, the African Productive Capacity Facility, through which assistance, grants and other forms of finance or development support could be channelled. |
Инициатива располагает гибким механизмом финансирования - Фондом для создания производственного потенциала Африки, через который можно было бы оказывать помощь и направлять гранты и другие виды финансовой поддержки или помощи в целях развития. |
Under a resource mobilization strategy for the implementation of the targets, parties to the Convention would work to define the targets and mechanisms through which financial resources could be identified, unleashed and channelled. |
В рамках стратегии мобилизации ресурсов на выполнение целевых показателей стороны Конвенции будут работать над определением целей и механизмов, с помощью которых можно будет выявлять, высвобождать и направлять финансовые средства. |
External funding needs to increase and become more predictable and better aligned with countries' national priorities and should be channelled to recipient countries in ways that strengthen national financing systems; |
Внешнее финансирование необходимо увеличить и сделать более прогнозируемым, лучше согласовывать его с национальными приоритетами стран и направлять средства в страны-реципиенты таким образом, чтобы они укрепляли национальные системы финансирования; |
Joint forest management is supposed to provide a system for forest protection and sustainable use through the establishment of village forest protection committees, through which Government and development aid funds are channelled. |
Предполагается, что Управление по вопросам лесопользования обеспечит создание системы защиты лесов и их устойчивого использования путем учреждения деревенских комитетов защиты лесов, через которые правительство и фонды оказания помощи в целях развития будут направлять свои средства. |
While in favour of a flexible interpretation of the eligibility criteria for relief under the HIPC initiative, Belgium also proposes the setting up of a social development or poverty reduction fund in countries benefiting from the HIPC initiative to which savings due from debt servicing could be channelled. |
Выступая в пользу гибкого толкования критериев права на облегчение бремени задолженности в рамках инициативы БСКЗ, Бельгия также предлагает создать в странах-бенефициарах инициативы БСКЗ фонд для социального развития или сокращения масштабов нищеты, в который можно было бы направлять средства, которые должны поступать за счет обслуживания задолженности. |
Debt swaps, by means of which proceeds will be channelled to financing activities in the social sector, were also encouraged. |
Рекомендовалось использовать и различные формы конверсии долга, с тем чтобы направлять полученные таким образом средства на финансирование деятельности в социальной сфере. |