Английский - русский
Перевод слова Channelled
Вариант перевода Направлены

Примеры в контексте "Channelled - Направлены"

Примеры: Channelled - Направлены
The representative of Sweden informed the Conference of her Government's commitment to increase its official development assistance to 1 per cent of its gross domestic income by 2006, indicating that additional resources of 1 billion Swedish kronor would be directly channelled to environmental purposes. Представитель Швеции проинформировала участников Конференции о готовности ее правительства увеличить к 2006 году оказываемую этой страной официальную помощь в целях развития до 1 процента от ее валового внутреннего дохода, указав, что дополнительные средства в размере 1 млрд. шведских крон будут непосредственно направлены на природоохранные цели.
Under the proposal, rich countries, multilateral institutions and large commercial banks would plough back into the economies of debtor countries 50 per cent of an agreed portion of the debt-servicing payments, which would then be channelled towards the financing of Goal-based priorities. В соответствии с этим предложением богатые страны, многосторонние учреждения и крупные коммерческие банки могли бы инвестировать в экономику стран-должников 50 процентов согласованной доли платежей по обслуживанию долга, которые затем были бы направлены на финансирование приоритетных проектов, предусмотренных в Целях.
All these efforts should be channelled towards the realization of the Millennium Development Goals and the strengthening and implementation of Member States' poverty reduction strategies. Все эти усилия должны быть направлены на реализацию Целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и укрепление и осуществление стратегий государств-членов в области борьбы с нищетой.
Adequate resources should be channelled to the Centre for Human Rights to ensure that the work of the Special Rapporteur on violence against women is not compromised for administrative reasons. В Центр по правам человека должны быть направлены адекватные ресурсы для обеспечения того, чтобы деятельность Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин не была затруднена в силу административных причин.
The Secretary-General's report noted that it had not produced significant new funding streams; nevertheless, resources also included networks, experience and skills, all of which should be channelled towards helping the development process. В докладе Генерального секретаря отмечается, что она не принесла существенных новых финансовых поступлений; тем не менее ресурсами также являются сети, опыт и квалификация, которые должны быть направлены на содействие процессу развития.
All efforts must be channelled towards the objectives which our heads of State or Government set out in the general debate during this session of the General Assembly, so as to ensure the positive involvement of expertise and political will. Все усилия должны быть направлены на реализацию целей, которые наши главы государств и правительств поставили в ходе общих прений на данной сессии Генеральной Ассамблеи для того, чтобы обеспечить конструктивное участие специалистов и мобилизовать политическую волю.
The efforts of the international community to combat climate change should be channelled into establishing a worldwide regime based on an emissions reduction strategy that was both effective and equitable. Усилия международного сообщества по борьбе с изменением климата должны быть направлены на создание международного режима, основанного на эффективной и справедливой стратегии сокращения выбросов.
Thus, Cuba restates the proposal of agreeing, as an immediate step, that 50 per cent of funds currently earmarked for military spending be channelled to a fund available to the United Nations for sustainable development. Поэтому Куба повторяет свое предложение в качестве незамедлительного шага согласиться, чтобы 50 процентов средств, выделяемых в настоящее время на военные расходы, были направлены в фонд для устойчивого развития, который был бы в распоряжении Организации Объединенных Наций.
The Programme's resources will be channelled towards supporting processes under way and to completing projects initiated with regard to basic facilities and institution-building processes; ресурсы, выделяемые в рамках Программы, направлены на поддержку уже осуществляемых мероприятий, завершение текущих проектов в области инфраструктуры и укрепление институционального потенциала;
Health-care services were also channelled towards the treatment of acute diseases, with the result that the tuberculosis mortality rate fell from 4.7 per cent in 1999 to 2.3 per cent in 2008. Усилия системы здравоохранения были также направлены на лечение острых случаев заболевания, и в результате смертность от туберкулеза сократилась с 4,7% в 1999 году до 2,3% в 2008 году.
In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам.
The energies and resources of the United Nations should therefore be channelled more to conflict prevention through use of its good offices to address potential root causes of conflicts at the earliest stages, before full escalation. Поэтому энергия и ресурсы Организации Объединенных Наций должны быть направлены в большей степени на предотвращение конфликтов с применением ее добрых услуг для решения потенциальных коренных причин конфликтов на самых ранних стадиях, до их полной эскалации.
If the armed conflicts and hostilities of recent decades have drained many of our resources, our potential and our capabilities must henceforth be channelled to face up to and overcome the common challenges that confront mankind everywhere. Если вооруженные конфликты и военные действия последних десятилетий в значительной степени опустошили наши ресурсы, то теперь наш потенциал и наши возможности должны быть направлены на противостояние общим проблемам, стоящим перед человечеством во всем мире, и на их преодоление.
We are confident that a Middle East zone free of nuclear and weapons of mass destruction would enhance the peace process and lead to a situation wherein enormous financial resources would be saved and channelled towards the economic prosperity and social development of the peoples of the region. Мы убеждены, что ближневосточная зона, свободная от ядерного и другого оружия массового уничтожения, способствовала бы укреплению мирного процесса и привела бы к созданию такой ситуации, в которой огромные финансовые ресурсы были бы сэкономлены и направлены на экономическое процветание и социальное развитие народов региона.
The financial resources thus saved should be channelled to assist the third world which is in dire need of such assistance to raise its standards of living and develop its economies and societies. Сэкономленные таким образом финансовые средства должны быть направлены на оказание помощи третьему миру, который остро нуждается в такой помощи для повышения своего уровня жизни и развития своей экономики и общества.
Clearly, all of the discussions and outcomes of these major conferences and summits have been channelled to the Millennium Development Goals (MDGs), which have become the international community's most comprehensive and powerful action plan. Ясно, что все дискуссии и итоги этих крупных конференций и встреч на высшем уровне направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые стали самым всеобъемлющим и самым эффективным планом действий международного сообщества.
Recognizes that international and regional efforts to prevent conflict and consolidate peace in Africa should be channelled towards the sustainable development of Africa and human and institutional capacity-building of African countries and organizations, particularly in priority areas identified at the continental level; З. признает, что международные и региональные усилия по предотвращению конфликтов и укреплению мира в Африке должны быть направлены на обеспечение устойчивого развития Африки и создание людского и институционального потенциала африканских стран и организаций, особенно в приоритетных областях, установленных на уровне континента;
The $199,532 in interest earned on 1,361 loans active during the reporting period was channelled into new loans. Процентные поступления по 1361 кредиту, погашавшемуся в течение рассматриваемого периода, на общую сумму 199532 долл. США были направлены на цели предоставления новых кредитов.
Those resources have been channelled instead to sustaining the power elite and the militarization drive. Вместо этого эти ресурсы были направлены на поддержание у власти правящей элиты и милитаризацию страны. В-третьих, государство не сумело должным образом сориентировать свои усилия на обеспечение продовольственной безопасности.
Very often, the efforts of these actors involved in the area of trafficking in persons are compartmentalized and uncoordinated and are not channelled towards common goals. Во многих случаях их усилия носят несогласованный и нескоординированный характер, и они не направлены на достижение общих целей.
The additional requirements were partially offset by lower requirements for licences, fees and rental of software ($668,300) due to the non-implementation of the wireless fidelity (wi-fi) and gateway projects as resources were being channelled to support the AMISOM expansion. Дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением потребностей на оплату лицензий, гонораров и аренды программного обеспечения (668300 долл. США) в связи с отказом от осуществления проекта создания беспроводного Интернета и специальных порталов, поскольку соответствующие средства были направлены на содействие расширению деятельности АМИСОМ.
Again, unless a durable solution to their external debt and debt-servicing problems is in place, there will be a considerable drain in the resources which could otherwise be channelled to support development efforts. И снова, до тех пор пока не будет найдено окончательное решение проблем внешней задолженности и обслуживания задолженности, будет наблюдаться существенное истощение ресурсов, которые могли бы быть направлены на поддержание усилий в области развития.
While there has been much open-source speculation concerning the collapse of the Bank, the Commission believes that it is necessary to establish facts surrounding this assumption, including the possibility that funds from the Bank may have been channelled to finance the operation. Наряду с высказыванием самых разных причин банкротства этого банка, которые выдвигались в открытых источниках информации, Комиссия считает необходимым установить факты, касающиеся этого предположения, включая возможность того, что средства из этого банка могли быть направлены на финансирование этой операции.
Domestic energy resources were channelled towards the inefficient production of goods intended to be exported. Внутренние энергетические ресурсы были направлены властями на неэффективную продукцию, предназначенную для экспорта.
The funds were channelled into three United Nations joint programmes: (a) access to justice and respect for human rights; (b) enhancing protection systems; and (c) local economic recovery. Средства были направлены на реализацию трех совместных программ Организации Объединенных Наций, направленных на: а) обеспечение доступа к системе правосудия и уважения прав человека; Ь) укрепление систем защиты; и с) восстановление местной экономики.