How can economic growth be channelled so as to favour the human right to development? |
Каким образом можно направить выгоды экономического роста на обеспечение права человека на развитие? |
Merely by rationalizing our working methods and procedures and by ending waste in a number of activities we can find important resources that could then be channelled towards improving the quality of life for all the people on our planet. |
Рационализировав наши рабочие методы и процедуры и отказавшись от ненужного в ряде мероприятий, мы можем найти важные ресурсы, которые можно было бы затем направить на улучшение качества жизни для всех людей на нашей планете. |
Several representatives cautioned against the establishment of an elaborate and overly bureaucratic superstructure, one warning also that resources were limited and could perhaps be better channelled to other areas. |
Несколько представителей предостерегли от создания сложной и забюрократизированной надстройки, а один из них также предупредил, что ресурсы ограничены и, возможно, их было бы лучше направить в другие области. |
Such funds should have rather been channelled to supporting long-term community-focused rehabilitation needs of all children, of those who are part of the DDRR process and those who are not. |
Лучше было бы направить эти средства на содействие удовлетворению на уровне общин долгосрочных потребностей в реабилитации всех детей, как охваченных, так и не охваченных процессом РДРР. |
There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. |
Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом. |
External capital flows must, therefore, be channelled into programmes that broaden economic participation and develop the ability of the people of Sierra Leone to produce goods and services that are competitive in both domestic and international markets. |
Поэтому внешние потоки капитала необходимо направить на реализацию программ, которые обеспечивают более широкое экономическое участие и расширяют возможности народа Сьерра-Леоне для производства товаров и услуг, которые были бы конкурентоспособными как на внутреннем, так и на международном рынках. |
Resource divestiture, consumption biases, and small markets reduced the savings that could potentially be channelled into regional investment. |
Изъятие инвестиций из сырьевого сектора, диспропорции в структуре потребления, а также узость рынков - все это снижало объем сбережений, которые потенциально можно было бы направить на цели инвестиций в экономику региона. |
Finally, military expenditure should be reduced by 50 per cent, which should generate $400 billion that could be channelled towards sustainable development. |
В заключение, необходимо сократить военные расходы на 50 процентов, что позволит высвободить 400 млрд. долл. США, которые можно направить на обеспечение устойчивого развития. |
Our energies must be channelled collectively to prove to the Afghan people that we consider their welfare to be central to the endeavour for peace and stability in the country. |
Мы должны направить свою коллективную энергию на то, чтобы доказать афганскому народу, что мы считаем обеспечение его благополучия центральной задачей в своих усилиях по достижению мира и стабильности в стране. Председатель: Слово предоставляется представителю Кувейта. |
We reaffirm our conviction that it is the democratic system that enables the expression of the popular will to be properly channelled, producing leaders unswervingly committed to carrying out the mandate entrusted to them. |
Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что именно демократическая система позволяет направить в верное русло проявление народной воли, рождая при этом руководителей, беззаветно преданных делу осуществления порученного им мандата. |
The nuclear-weapons industry is responsible for the useless diversion of resources that could be channelled into worthwhile programmes such as development assistance, which, if implemented, would make a genuine contribution to international peace and security and to the well-being of all individuals and peoples. |
Производство ядерного оружия подразумевает непроизводительное отклонение ресурсов, которые можно было бы направить на цели общественно-полезных программ, таких, как программы помощи в интересах развития, осуществление которых позволило бы внести реальный вклад в дело международного мира и безопасности и обеспечения благосостояния каждого человека и всех народов. |
International efforts will have to be channelled to focus on the well-articulated priorities of the African countries. |
Международные усилия необходимо будет направить на решение четко сформулированных приоритетных задач африканских стран. |
Properly channelled, this process can make important contributions to long-term sustained growth of the world economy and trade, as well as to the timely realization of the Millennium Development Goals. |
Если направить этот процесс в нужное русло, он может внести важный вклад в обеспечение долгосрочного устойчивого роста мировой экономики и торговли, а также в своевременное достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If their contribution is well channelled, they can constitute a valuable asset in our work that can contribute towards bringing about a more secure, prosperous and just world. |
Если их вклад направить в нужное русло, то он может оказать значительное содействие нашей деятельности по созданию более безопасного, процветающего и справедливого мира. |
Concern with financial resources serves to focus attention on the methods by which real resources can be channelled to particular uses rather than on their level and on whom the burden of funding falls. |
Решение проблемы обеспеченности финансовыми ресурсами связывается прежде всего с определением того, на какие конкретные цели можно направить материальные ресурсы, а не того, каков их объем и кто должен нести бремя финансирования. |
But at the same time, it has unleashed forces that need to be channelled in order to avoid new excesses which will lead to fresh tensions. |
Однако в то же время это подтолкнуло силы, которые необходимо направить в нужное русло во избежание новых эксцессов, способных привести к обострению напряженности. |
We therefore suggest that all studies and the evaluation be channelled into the comprehensive review of the governance arrangements requested in paragraph 164 (b) of the resolution, to be submitted to the General Assembly for its consideration and decision. |
В этой связи мы предлагаем направить все исследования и указанную оценку в русло всеобъемлющего обзора механизмов управления, о котором идет речь в пункте 164(b) резолюции, с последующим его представлением Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решений. |
If their contribution is well channelled, they can constitute a valuable asset in our work that can contribute towards bringing about a more secure, prosperous and just world. Mongolia supports a stronger and more structured relationship between the United Nations and regional organizations. |
Если их вклад направить в нужное русло, то он может оказать значительное содействие нашей деятельности по созданию более безопасного, процветающего и справедливого мира. Монголия поддерживает развитие более тесных и согласованных отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
b) From the perspective of the promotion and protection of human rights, how can economic growth be channelled equitably to ensure the implementation of the right to development and fair and equal promotion of human well-being? |
Ь) С точки зрения поощрения и защиты прав человека как можно объективно направить экономический рост в определенное русло, чтобы обеспечить осуществление права на развитие и добиться справедливого и равного повышения уровня благосостояния человека? |