The chief justice of the supreme court will turn the senate chamber into a courtroom, and you will be the star witness for the prosecution. |
Главный судья Верховного суда превратит сенат в зал суда, и ты будешь главной свидетельницей обвинения. |
No-one's thinking, I'd love to stay in a room so blandly anonymous that it looks like the burial chamber |
Никто не думает: Хотелось бы пожить в номере что он похож на зал погребения который обожал безликость! |
Eidlitz designed the capitol's Assembly Chamber and its now dismantled vault. |
Эйдлитц спроектировал Зал заседаний капитолия и его, сейчас демонтированный, свод. |
You can bring large objects into the chamber itself. |
Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал. |
Then after this, you go to crystal chamber. |
После этого вы пойдёте в зал с кристаллами. |
With every passing month, we transfer more and more briefings by the Secretariat on various subjects from the Consultation Room to this Chamber. |
С каждым месяцем мы все чаще и чаще переносим брифинги Секретариата по различным вопросам из зала для консультаций в этот зал. |
The headquarters of the International Tribunal at The Hague was formally established in 1994 to include office space, a Trial Chamber and Detention Facilities. |
Штаб-квартира Международного трибунала в Гааге была официально учреждена в 1994 году и включала служебные помещения, зал суда и помещения для содержания под стражей. |
10 a.m. 40th meeting Chamber Conference |
10 ч. 00 м. 40-е заседание Зал Совета |
For reasons beyond her control, she was obliged to leave the Chamber in order to catch her flight this afternoon. |
По не зависящим от нее обстоятельствам она была вынуждена покинуть зал, чтобы успеть на самолет во второй половине дня. |
Although their representatives may, as usual, leave the Chamber, we know they are listening. |
Хотя представители этой страны могут, как всегда, покинуть этот зал, мы знаем, что они слышат нас. |
When the Fellowship came to the Chamber of Mazarbul in Moria years later, Gandalf discovered the battered Book of Mazarbul. |
Когда Братство пришло в Зал Мазарбул в Мории много лет спустя, Гэндальф обнаружил сильно пострадавшую книгу Мазарбул. |
But we will leave this Chamber confident that the nations of the world are going to assist us in finalizing what is essentially only an initial step towards the rebuilding of Burundi. |
Мы покидаем этот зал с уверенностью в том, что государства всего мира помогут нам довести до конца эту работу, которая является всего лишь первым шагом на пути к восстановлению Бурунди. |
I can't believe it's him... but if he did set the monster loose last time... he'll know how to get inside the Chamber of Secrets. |
Я не могу поверить, что это он... но если он позволил чудовищу скрыться в прошлый раз... он по крайней мере знает, как проникнуть в Тайный Зал. Начнём с этого. |
We commend the ever-more-frequent practice of the Security Council of leaving its Chamber in order to gain first-hand knowledge of developments within peacekeeping operations under the Council's mandate. |
Мы высоко оцениваем все более частую практику членов Совета Безопасности покидать этот Зал для того, чтобы получить сведения из первых рук о событиях в рамках миротворческих операций в соответствии с мандатом Совета. |
The only exception to this access will occur on Wednesday, 6 September, from 11.30 a.m. to 3 p.m. when the Chamber will be used for the Millennium Summit group photograph. |
Единственное исключение в отношении доступа в этот район будет осуществлено в среду, 6 сентября, с 11 ч. 30 м. по 15 ч. 00 м., когда зал будет использоваться для групповой фотографии участников Саммита тысячелетия. |
My moment? -Weren't you saying just last night... that you've known all along where the entrance to the Chamber of Secrets is? |
Разве не вы говорили вчера ночью... что знаете, где находится вход в Тайный Зал? |
The Heir alone... would be able to open the Chamber... and unleash the horror within, and by so doing... purge the school of all those who... in Slytherin's view, were unworthy to study magic. |
Лишь наследник... сможет открыть Зал... и освободить ужас, находящийся внутри,... тем самым очистив школу от тех... кто, по мнению Слизерина, недостоин изучать магию. |
I shall now suspend the meeting briefly to allow some of our guests to leave the Chamber in order to attend to other responsibilities. |
Сейчас я объявляю небольшой перерыв для того, чтобы некоторые из наших гостей могли покинуть этот зал заседаний для выполнения других своих обязанностей. |
The Committee also notes that the Tribunal plans to construct a second courtroom designed for the Appeals Chamber (para. 109) and that estimates will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-first session. |
Комитет также отмечает, что Трибунал планирует построить второй судебный зал для Апелляционной камеры (пункт 109) и что соответствующая смета будет представлена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
The Trial Chamber sits four days a week, to enable the Tribunal's sole courtroom to be utilized for other matters on one day per week. |
Судебная камера заседает четыре дня в неделю, с тем чтобы единственный зал судебных заседаний Трибунала раз в неделю мог использоваться для рассмотрения других вопросов. |
As there are only two Trial Chambers sharing, together with the Appeals Chamber, a single courtroom, a crucial and difficult area of prosecutorial policy is to ensure that only the most appropriate cases are referred for trial. |
Поскольку существуют только две судебные камеры, совместно с Апелляционной камерой использующие единственный зал для судебных заседаний, решающим и сложным элементом политики обвинения является обеспечение того, чтобы на его рассмотрение передавались лишь наиболее подходящие для этого дела. |
The Trial Chamber is currently sitting four days per week while the remaining day is set aside to enable the Tribunal's sole courtroom to be utilized for other judicial proceedings. |
Судебная палата в настоящее время проводит свои заседания четыре раза в неделю; пятый день выделен для того, чтобы единственный имеющийся в распоряжении Трибунала зал суда использовался для других судебных процедур. |
If a current application in the Uwinkindi case for referral to Rwanda were denied by the ICTR Trial Chamber, that case would require full use of a courtroom until the end of the third quarter of 2012. |
Если нынешнее ходатайство по делу о Увинкинди о его передаче Руанде будет отклонено Судебной камерой МУТР, то в этом случае потребуется использовать зал судебных заседаний в полном объеме до конца третьего квартала 2012 года. |
Accordingly, two colour-coded access cards will be issued to representatives of Member States, observers and intergovernmental organizations participating in the High-level Meeting for access to the Chamber. |
Поэтому представителям государств-членов, наблюдателям и представителям международных организаций, участвующим в Совещании высокого уровня, будут выдаваться два пропуска определенного цвета в зал заседаний. |
One courtroom and associated support space such as a public gallery, witness waiting rooms, holding cells for the accused and rooms for interpreters and audio-visual technicians, as well as additional space to accommodate a second Trial Chamber and an Appeals Chamber. |
Один зал судебных заседаний и связанные с ним вспомогательные помещения, например галерею для публики, комнаты ожидания для свидетелей, камеры для обвиняемых и комнаты для устных переводчиков и техников по аудио- и видеоаппаратуре, а также дополнительные помещения для размещения второй Судебной камеры и Апелляционной камеры. |