This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. |
Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам. |
Despite the apparent difficulty and challenging nature of the mandate, the Independent Expert is convinced that the objectives of the mandate can be realized through consistent, focused and positive engagement with the Government of the Sudan within the framework of universal periodic review recommendations. |
Несмотря на явную сложность и непростой характер этого мандата, Независимый эксперт убежден, что цели мандата могут быть достигнуты посредством последовательного, целенаправленного и позитивного взаимодействия с правительством Судана в рамках выполнения рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
I thank him also for the comprehensive annual report on the work done in 2005 and commend his and the Agency's tireless efforts in fulfilling its mandate in a very challenging international environment. |
Я хочу также поблагодарить его за исчерпывающий ежегодный доклад о проделанной в 2005 году работе и отметить неустанные усилия Агентства и его личные усилия по выполнению поставленных перед ними задач в весьма непростой международной обстановке. |
Crafting a set of legal rules to govern the responsibility of such organizations for wrongful acts, as well as the international responsibility of States for the wrongful act of an organization, was therefore a challenging endeavour. |
Поэтому создание свода правовых норм, регулирующих ответственность подобных организаций за противоправные деяния, а также международную ответственность государств за противоправное деяние организации, является непростой задачей. |
This, together with the lack of methods for results verification and for the development of system-performance assessment as a whole, made it challenging for the System-wide Action Plan to become a system tool. |
Это обстоятельство, в сочетании с отсутствием методов проверки результатов и разработки оценки деятельности всей системы, сделало превращение плана действий в системный инструмент непростой задачей. |
Within this increasingly challenging operational environment, UNDOF supervised the area of separation by manning fixed positions and patrols to ensure that military forces of either party were excluded from it. |
Наблюдение за районом разделения, ведшееся СООННР в условиях такой все более непростой оперативной обстановки, принимало форму дежурства на стационарных позициях и патрулирования с целью исключить присутствие там воинских формирований любой из сторон. |
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. |
Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах. |
Corporate results (as referenced, the investable universe) have continued to outperform the underlying real economy as management maximizes profitability in a challenging environment. |
Финансовые показатели корпораций (так сказать, инвестиционные возможности) по-прежнему превосходят показатели реального сектора экономики, поскольку их руководство стремится извлечь максимальную прибыль в непростой обстановке. |
In his opening remarks before this Committee, on Monday, 3 October 2005, Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, summed up the current situation correctly when he said, We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. |
З октября 2005 года г-н Нобуясу Абэ, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, в своем вступительном слове в нашем Комитете верно суммировал нынешнюю ситуацию, заметив следующее: «Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения. |
Clarity needs to be found as to how the stalled disarmament, demobilization and reintegration process will be effectively relaunched, and how it will move forward in the light of the challenging security situation in the north-east, as well as the lack of financial resources for reintegration. |
Требуется внести ясность и в вопрос о том, как эффективно «перезапустить» затормозившийся процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также как продолжить его в свете непростой ситуации с безопасностью в северо-восточной части страны и нехватки ресурсов для финансирования интеграции. |
Ms. Laitinen, project coordinator for the enforcement seminar noted that the preparations for the seminar was challenging and she hoped that the interactive character of the seminar would allow the participants to learn more about how new legislation on IPR enforcement will be implemented in the country. |
Г-жа Лайтинен, координатор проекта по организации семинара, посвященного вопросам правоприменения, отметила, что подготовка к семинару является непростой, и выразила надежду на то, что интерактивный характер семинара позволит его участникам больше узнать о путях осуществления нового законодательства в области обеспечения/осуществления ПИС в стране. |
She acknowledges that participatory processes are challenging. |
Докладчик признает, что грамотное применение механизмов участия является непростой задачей. |
Bridging the climate and economic reform agendas was challenging. |
Увязывание программ работы по вопросам климата и экономических реформ представляется непростой задачей. |
While acknowledging that implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour, progress has been slow. |
Поскольку создание системы общеорганизационного управления рисками является весьма непростой задачей, работы в этом направлении идут медленно. |
However, given the differing mandates and uneven levels of capacity among agencies, the coordination of such evaluations can be challenging. |
В то же время с учетом различающихся между собой мандатов и неодинаковых имеющихся у различных учреждений возможностей координация таких оценок может являться непростой задачей. |
However, the external environment has been challenging. |
Вместе с тем внешняя обстановка была отнюдь непростой. |
That, however, could prove challenging as no Party had set targets with regard to transboundary waters. |
Вместе с тем это может оказаться непростой задачей, поскольку еще ни одна Сторона не установила целевых показателей в отношении трансграничных вод. |
Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. |
Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать. |
Estimating domestic expenditures on the ICPD agenda is challenging and subject to activities in a given year. |
Оценка внутренних расходов на реализацию повестки дня МКНР является непростой задачей и зависит от характера деятельности в тот или иной год. |
Targeting, however, was a daunting and challenging process, requiring sound and judicious management and good information capability. |
Вместе с тем "таргетирование" представляет собой крайне непростой, сложнейший процесс, требующий продуманного и хорошо отлаженного управления, а также обеспечения хорошей информационной базы. |
Maintaining sufficient border security controls remains challenging, especially taking into account the difficulties posed by the subregion's geography. |
Поддержание достаточных мер контроля для обеспечения безопасности границ остается непростой задачей, особенно с учетом трудностей, связанных с географией субрегиона. |
Governments are responsible for providing support to old and young simultaneously in a challenging development context. |
На правительствах лежит ответственность за оказание поддержки и старикам, и молодежи в условиях весьма непростой ситуации в области развития. |
Access to education for indigenous peoples can be challenging, as it encompasses many issues, including poverty and gender issues. |
Обеспечение коренным народам доступа к образованию может оказаться непростой задачей, так как ее решение связано со многими проблемами, включая нищету и гендерные вопросы. |
Given the scale of the global arms availability, implementing the arms embargo against Al-Qaida and its affiliates continues to be challenging. |
С учетом уровня глобальной доступности оружия осуществление эмбарго в отношении оружия против «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и структур остается непростой задачей. |
In this regard, I welcome the initiative of the Ombudsman to bring together youth from different political parties to discuss their role in consolidating peace and fostering tolerance in a challenging environment. |
В этой связи я приветствую инициативу Омбудсмена собрать представителей молодежи из различных политических партий для обсуждения их роли в упрочении мира и содействии толерантности в сложившейся непростой ситуации. |