It was not enough to look at numbers alone; women must be given opportunities for leadership, to chair meetings, lead missions and be involved in political negotiations. |
Анализировать только численные показатели недостаточно; женщины должны иметь возможности руководить, председательствовать на заседаниях, возглавлять миссии и участвовать в политических переговорах. |
As I mentioned previously, the Group of Governmental Experts that I had the honour to chair was the first opportunity for the United Nations to analyse the possibility of elaborating an instrument on the conventional weapons trade. |
Как я уже упомянул ранее, Группа правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять в качестве председателя, стала для Организации Объединенных Наций первой возможностью проанализировать вероятность разработки документа о торговле обычными вооружениями. |
NEW DELHI - Indian diplomacy began 2011 with election to the chair of the United Nations Counter-Terrorism Committee, a body of some importance to the country (and one which many thought India might not be asked to lead, given its strong feelings on the issue). |
НЬЮ-ДЕЛИ. Индийская дипломатия начала 2011 год с избрания на пост председателя Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, органа, который имеет некоторое значение для страны (и который, как многие считали, Индия не должна была возглавлять, учитывая ее сильные чувства к этой проблеме). |
On behalf of the delegation of the Democratic Republic of Sao Tome and Principe, which I have the honour to lead, I would like to congratulate the President of the General Assembly on his election to chair this sixty-fifth session of the General Assembly. |
От имени делегации Демократической Республики Сан-Томе и Принсипи, которую я имею честь возглавлять, я хотел бы поздравить Председателя с избранием на пост руководителя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
Task Forces should be chaired by staff from different duty stations; the duty station with the greatest need, not the greatest expertise, should chair to help ensure that the work of the Task Force is actually accomplished |
целевые группы должны возглавлять сотрудники из разных мест службы, причем председательствовать должны отделения с наибольшими потребностями, а не те, которые обладают наибольшим опытом, с тем чтобы целевые группы фактически выполняли порученную им работу; |
Since Japan has the honour to serve as the Chair of the Working Group on Peacekeeping Operations established within the Council, I wish to add a few words to supplement the section dealing with peacekeeping operations. |
Поскольку Япония имеет честь возглавлять созданную в рамках Совета Рабочую группу по операциям по поддержанию мира, я хочу добавить несколько слов в дополнение к разделу, касающемуся операций по поддержанию мира. |
Rumors swept the capital about who will be named... to chair the controversial and powerful committee. |
Просочились слухи, кто будет возглавлять эту спорную и влиятельную комиссию. |
Mr. Wilson Chisala Kalumba. I have also requested Ambassador Juan Larrain to continue to chair the monitoring mechanism. |
Я также просил посла Хуана Ларраина продолжать возглавлять механизм наблюдения. |
The delegation of the Russian Federation informed the Committee Tsaturov, Vice Head of the Federal Service for Hydrometeorology and Environment Monitoring, would chair the Working Group. |
Делегация Российской Федерации проинформировала Комитет о том, что деятельность Рабочей группы будет возглавлять заместитель директора Федеральной службы по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды г-н Юрий Цатуров. |
UNICEF will continue to chair the multi-agency task force for the initiative, design and coordinate a shared workplan and identify global support activities, which include alliance-building among bilateral donors and NGOs and fund-raising strategies. |
ЮНИСЕФ будет и далее возглавлять межведомственную целевую группу, созданную для осуществления этой инициативы, разрабатывать и координировать совместный рабочий план и определять конкретные виды деятельности в рамках осуществления глобальной поддержки, включающие установление прочных связей между двусторонними донорами и неправительственными организациями и стратегии мобилизации средств. |
The party that I have the honour to chair, the African Party for the Independence of Guinea-Bissau and Cape Verde, has a qualified majority in parliament and in an inclusive Government, and now the President of the Republic is from among its ranks. |
Партия, которую я имею честь возглавлять, - Африканская партия независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде - располагает квалифицированным большинством в парламенте и входит в состав представительного правительства, а сейчас из наших рядов избран также и президент Республики. |
The senior advisor on the administration of justice will report to the Administrator through the chief of staff and director of the Office of the Administrator and will serve as the chair of the UNDP disciplinary committee as well as the UNDP financial recovery review committee. |
Старший советник по вопросам отправления правосудия будет подчиняться Администратору через начальника Канцелярии Администратора и будет возглавлять работу Дисциплинарного комитета ПРООН, а также Комитета ПРООН по рассмотрению дел о возмещении финансового ущерба. |
This contact group will be chaired by the Chair of the AWG-LCA. |
Эту контактную группу будет возглавлять Председатель СРГ-ДМС. |
The Chair pursued the efforts of the Peacebuilding Commission to bring together partners in support of the Central African Republic. |
Председатель продолжал возглавлять работу Комиссии по миростроительству, направленную на мобилизацию усилий партнеров в поддержку Центральноафриканской Республики. |
The Evaluation Management Group will be led by a Chair selected by the members of the group. |
Руководящую группу по оценке будет возглавлять Председатель, которого выберут члены Группы. |
The AWG-KP agreed to further consider these items in a contact group, to be chaired by the Chair of the AWG-KP. |
СРГ-КП приняла решение продолжить рассмотрение этих пунктов в контактной группе, которую будет возглавлять Председатель СРГ-КП. |
Delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements, to be chaired by the Chair of the AWG-LCA. |
с) обсуждение вопросов технологии и финансирования, включая рассмотрение институциональных механизмов, которую будет возглавлять Председатель СРГ-ДМС. |
During his tenure, the Chair of the Executive Committee, on behalf of the Committee, had had the honour of leading missions to China, Egypt and Japan with the Vice-Chair and the Chief Officer of the Multilateral Fund. |
За время своей работы Председатель Исполнительного комитета имел честь от имени Комитета возглавлять совместно с заместителем Председателя и руководителем Многостороннего фонда миссии, направленные в Китай, Египет и Японию. |
As the new Chair of the Non-Aligned Movement, Malaysia will wear its non-aligned credentials with pride and pledges to do its very best in leading the Movement over the next three years during this turbulent period in international relations. |
Как новый председатель ДН Малайзия будет с гордостью носить регалии Движения неприсоединения и обещает делать максимум к тому, чтобы в предстоящие несколько лет возглавлять Движение в этот бурный период развития международных отношений. |
Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. |
Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
The Chair thanked Sweden for its leadership of the Task Force on Access to Justice and expressed the hope that there would soon be clarity on which country would lead the Task Force after the fourth session of the Meeting of the Parties. |
Председатель поблагодарил Швецию за осуществлявшееся ею руководство работой Целевой группы по доступу к правосудию и выразил надежду, что вскоре появится ясность в вопросе о том, какая страна будет возглавлять работу Целевой группы после четвертой сессии Совещания Сторон. |
In the Judicial Development Division, the post of Chair of the Kosovo Judicial and Prosecutorial Council (P-5) will be abolished as of 1 July 2006 as the new Kosovo Judicial Council will be chaired by the President of the Supreme Court. |
В Отделе развития судебной системы должность Председателя Судебно-прокурорского совета Косово (С-5) будет упразднена с 1 июля 2006 года, поскольку новый Судебный совет Косово будет возглавлять Председатель Верховного суда. |
WHO, as the interim secretariat for the Framework Convention and the Chair of the United Nations Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control is well-placed to spearhead such multisectoral cooperation; |
Будучи временным секретариатом Рамочной конвенции и председательствуя в Специальной межучрежденческой целевой группе Организации Объединенных Наций по борьбе против табака, ВОЗ занимает удачное положение для того, чтобы возглавлять такое многоотраслевое сотрудничество. |
Following Mr. Piacente's announcement that he would no longer be available to Chair the Working Group, in March 2014 the Bureau identified Mr. Dijkens, Chair of the Conference of the Parties, as the new Chair. |
После сообщения г-на Пьяченте о том, что он не сможет больше возглавлять эту рабочую группу, в марте 2014 года Президиум определил в качестве нового Председателя г-на Дейкенса, Председателя Конференции Сторон. |
I wish to acknowledge in particular the Vice-Presidents, especially those who were always ready to take the Chair when my presence was required elsewhere, including in my own country, whose Ministry of Foreign Affairs I continued to head. |
В частности, я хотел бы выразить благодарность заместителям Председателя, в особенности тем из них, кто был всегда готов заменить меня, когда возникала необходимость в моем присутствии на других участках, в том числе в моей собственной стране, министерство иностранных дел которой я продолжаю возглавлять. |