Furthermore, we have coordinators who, under the authority of the 2007 Presidents, will chair informal meetings on the items on the agenda in accordance with the indicative timetable of meetings that has been distributed to all CD members by the secretariat. |
Кроме того, у нас есть координаторы, которые под началом председателей 2007 года будут возглавлять неофициальные заседания по пунктам повестки дня в соответствии с индикативным расписанием заседаний, которое было распространено секретариатом среди всех членов КР. |
One of the senior managers or the Chief Information Technology Officer will chair each steering committee, which will meet on a regular or as-needed basis. |
Каждый руководящий комитет, возглавлять который будет один из старших руководителей или Главный сотрудник по информационным технологиям, будет проводить свои заседания на регулярной основе или по мере необходимости. |
I am happy to report that the former President continues to chair that Council, which is a clear indication of the current presidency's commitment to consolidate, and indeed to further, the political leadership needed to drive that development agenda. |
Я рад сообщить, что бывший президент продолжает возглавлять этот совет, и это является наглядным доказательством приверженности нынешнего президента дальнейшему укреплению политического руководства, необходимого для осуществления программы действий в области развития. |
I have the honour to chair the Sierra Leone configuration and have seen first-hand the valuable and innovative work of the Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. |
Я имею честь возглавлять структуру по Сьерра-Леоне и на практике видел ценную новаторскую работу Объединенного представительства по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
Organize and chair informal meetings as required to familiarize Board members with the issues and recommendations that require consideration and action by the Board during the succeeding session; |
Ь) организовывать и возглавлять неофициальные заседания по мере необходимости с целью ознакомления членов Совета с вопросами и рекомендациями, которые требуют рассмотрения и принятия мер Советом в ходе последующей сессии; |
Ms. Archer (Bahamas): I have the honour to speak on behalf of the members of the Group of Latin American and Caribbean States, which my delegation has the honour to chair this month. |
Г-жа Арчер (Багамские Острова) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которую моя делегация имеет честь возглавлять в этом месяце. |
In this regard, allow me to refer to the work of the Group of Governmental Experts which was given the mandate to carry out the review, and which I had the honour to chair in 2003 and recently in 2006. |
В этом отношении позвольте мне коснуться работы Группы правительственных экспертов, которой был дан мандат на проведение такого обзора и которую я имел честь возглавлять в 2003 году и недавно - в 2006 году. |
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. |
Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации. |
The Officer would report and advise on measures to facilitate implementation at the field level, in particular regarding the decentralized execution of the land transfer programme, and chair various working groups and trilateral meetings. |
Этот сотрудник будет представлять отчеты и рекомендации по мерам, содействующим осуществлению соглашений на местом уровне, в частности в отношении децентрализованного выполнения программы передачи земли, и будет возглавлять различные рабочие группы и председательствовать на трехсторонних совещаниях. |
It is also based on the consideration of that information by a working group that France has the honour to chair and the possibility that it will report to the Council and propose concrete measures. |
Он также основан на рассмотрении этой информации рабочей группой, которую Франция имеет честь возглавлять, и на возможности того, что она будет представлять Совету доклады и предлагать конкретные меры. |
It is my pleasure and honour today to introduce the results of the Panel of Governmental Experts on the issue of missiles in all its aspects, which I had the honour and privilege to chair. |
С чувством удовлетворения и гордости я представляю сегодня результаты работы Группы правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах, которую я имею честь возглавлять. |
The Counter-Terrorism Committee and the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee - which I have the honour to chair - have appeared in various international forums, as powerful instruments of the Organization in the global fight against terrorism. |
Контртеррористический комитет и Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» и движения «Талибан», который я имею часть возглавлять, принимают участие в работе различных международных форумов в качестве мощных инструментов Организации в глобальной борьбе с терроризмом. |
The Home Secretary is taking personal responsibility for oversight of the programme and will chair a Steering Group specifically set up for will involve members from |
Министр внутренних дел берет на себя личную ответственность по контролю за осуществлением программы и будет возглавлять руководящую группу, конкретно созданную с этой целью. |
To that end, the regional directors will establish and chair such intra- and interdepartmental working groups and task forces and undertake and lead assessment missions to the field, as required. |
Для этого руководители региональных отделов будут создавать и возглавлять такие внутридепартаментские или междепартаментские рабочие и целевые группы, которые им потребуются, и при необходимости будут направлять на места миссии по оценке и возглавлять их. |
Latvia has been actively involved in the United Nations World Summit on the Information Society (WSIS) and considers it an honour to chair the Preparatory Committee of the second phase of the Summit, which will take place in Tunis in November 2005. |
Латвия принимала активное участие в проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и считает для себя честью возглавлять Подготовительный комитет ко второму этапу этой Встречи на высшем уровне, который состоится в Тунисе в ноябре 2005 года. |
The Executive Board of UNICEF, which Bolivia has had the honour to chair in 2007, adopted a country programme this year that represents the outcome of efforts and commitments made between Bolivia and the United Nations system. |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ, который Боливия имела честь возглавлять в 2007 году, принял в этом году страновую программу, представляющую собой итог усилий и обязательств, взятых в отношениях между Боливией и системой Организации Объединенных Наций. |
The Committee will govern and implement the dialogue and consultation process, chair and oversee the dialogue and consultations, ensure inclusivity and transparency of the process, and undertake technical and logistical preparations with support from UNAMID. |
Комитет будет руководить процессом диалога и консультаций и осуществлять его, возглавлять диалог и консультации и вести надзор за ними, обеспечивать всеохватность и прозрачность процесса и вести техническую и логистическую подготовку при поддержке ЮНАМИД. |
Rather, I would like to take this opportunity above all to update the Security Council and the wider United Nations membership on the activities of the Security Council Informal Working Group on international tribunals, which Belgium has had the honour to chair in 2008. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью прежде всего для того, чтобы представить членам Совета Безопасности и другим членам Организации Объединенных Наций обновленную информацию о деятельности Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по международным трибуналам, которую Бельгия имела честь возглавлять в 2008 году. |
ONUMOZ was entrusted with the mandate to coordinate and monitor all humanitarian assistance operations, in particular those relating to refugees, internally displaced persons, demobilized military personnel and the affected local population, and, in that context, to chair the Humanitarian Assistance Committee. |
ЮНОМОЗ было поручено координировать и контролировать все операции по оказанию гуманитарной помощи, в частности операции, осуществляемые в интересах беженцев, перемещенных внутри страны лиц, демобилизованного военного персонала и пострадавшего местного населения, и в этом контексте возглавлять работу Комитета по оказанию гуманитарной помощи. |
I would like to stress the fact that this subject has had an important influence on the work of the Committee on Information - and I mention this because my country has the honour to chair that important Committee. |
Хотел бы подчеркнуть, что этот вопрос оказал значительное воздействие на деятельность Комитета по информации, и я упоминаю об этом потому, что моя страна имеет честь возглавлять этот важный Комитет. |
At the request of the Assistant Secretary-General, Office of Conference and Support Services, and Chairman of the Task Force on Common Services, UNOPS agreed to chair the Working Group on Common Services for Procurement. |
По просьбе помощника Генерального секретаря, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, и Председателя Целевой группы по вопросам общего обслуживания УОПООН согласилось возглавлять Рабочую группу по вопросам общего обслуживания в области снабжения. |
Subsequently, the outcome of the work of the meeting of experts would be considered topic by topic, on the basis of a report to be introduced by the respective Coordinator of the meeting of experts, who would chair the ensuing thematic discussion. |
Впоследствии итоги работы Совещания экспертов были бы рассмотрены по темам на основе доклада, подлежащего представлению соответствующим Координатором Совещания экспертов, который будет возглавлять последующую тематическую дискуссию. |
(b) Four Liberian citizens not affiliated with the Government, including representatives from the Liberian business sector, persons knowledgeable in forest operations and a representative of civil society, as well as a lawyer, who will chair the board; |
Ь) четыре гражданина Либерии, не имеющие отношения к правительству, включая представителей деловых кругов Либерии, лиц, знакомых с лесоразработками, и представителя гражданского общества, а также юриста, который будет возглавлять правление; |
The remaining Vice-Chairman would assist the Chairman of the Commission directly in his or her duties. (At its fifteenth session, this Vice-Chairman was designated to chair the ad-hoc drafting committee which was set up at the session). |
Третий заместитель Председателя оказывает непосредственную помощь Председателю Комиссии в выполнении его обязанностей. (На пятнадцатой сессии этому заместителю Председателя было поручено возглавлять специальный редакционный комитет, созданный в ходе сессии.) |
They could not form or chair Algerian associations but they could form or chair associations of foreigners. |
Они не могут организовывать или возглавлять алжирские ассоциации, но могут формировать и возглавлять ассоциации иностранных граждан. |