I continue to chair the Executive Board of the Foundation of Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery, with my Office providing support and coordinating this important effort. |
Я продолжаю возглавлять Исполнительный совет Фонда мемориала и кладбища Сребреницы-Потокари, а мое Управление оказывает поддержку и координирует эту важную работу. |
The Committee that you have the honour to chair, Mr. President, is at the heart of that struggle. |
Комитет, который Вы, г-н Председатель, имеете честь возглавлять, находится в центре этой борьбы. |
He/she would also chair regular meetings of the Bureau; |
Он также будет возглавлять регулярные заседания Президиума; |
David Schwarz of the United States Environmental Protection Agency has retired and hence is no longer available to chair TBG13. |
Г-н Дэвид Шварц из Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки вышел в отставку и, следовательно, уже не может возглавлять ГТД13. |
It is a particular pleasure for me to brief you on the work of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, which I have had the honour to chair since January of this year. |
Мне особенно приятно информировать Вас о работе Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам, которую я имел честь возглавлять с января этого года. |
At the first session it was agreed that my representative on the Board, Jean-Pierre Halbwachs, would chair it for a term not to exceed one year. |
На первой сессии было решено, что мой представитель в Совете Жан-Пьер Хальбвакс будет возглавлять его в течение периода, не превышающего один год. |
Such a focal point would plan and organize meetings between the United Nations and regional organizations and coordinate or chair the special working group established by the Secretary-General to implement the decisions of those meetings. |
Такое координирующее подразделение будет планировать и организовывать совещания между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и координировать или возглавлять деятельность специальной рабочей группы, созданной Генеральным секретарем для выполнения решений указанных совещаний. |
I should like to add that they were of particular help to him when he had to chair a difficult committee on transparency in armaments last year. |
Хотелось бы добавить, что эти достоинства оказались ему особо полезны, когда в прошлом году ему пришлось возглавлять трудный Комитет по транспарентности в вооружениях. |
The formal debates and informal consultations which took place last year in the NSA Ad Hoc Committee - which I had the honour to chair - demonstrated the readiness of the delegations to continue the search for a common approach on the substance of negative security assurances. |
Официальные дискуссии и неофициальные консультации, преходившие в прошлом году в Специальном комитете по НГБ, который мне довелось возглавлять, продемонстрировали готовность делегаций продолжать поиск общего подхода к вопросу о существе негативных гарантий безопасности. |
I, having had the privilege to chair the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban last year, am very pleased by these developments and would like to take this opportunity to thank all my colleagues here for their cooperation extended to me. |
Поскольку в прошлом году мне довелось возглавлять Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний, я испытываю большое удовлетворение в связи с этими событиями и, пользуясь предоставившейся возможностью, хотел бы поблагодарить всех своих коллег по Конференции за их сотрудничество со мной. |
New tools were needed, such as Security Council resolution 1540 and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism recently adopted by the General Assembly on the recommendation of the Sixth Committee, which he had had the honour to chair. |
Необходимы новые инструменты, как, например, резолюция 1540 Совета Безопасности и Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была недавно принята Генеральной Ассамблеей по рекомендации Шестого комитета, который оратор имеет честь возглавлять. |
In addition, the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) continued to chair the Ceasefire Violations Committee and participated in the Disarmament Committee which undertook joint investigation and verification missions. |
Помимо этого, Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) продолжала возглавлять Комитет по нарушениям прекращения огня и участвовала в работе Комитета по разоружению, который направлял в страну совместные миссии по проведению расследований и контролю за выполнением Соглашения. |
The working group established under resolution 1566, which the Philippines is privileged to chair, will hold its first meeting and start its work before the end of the month. |
Учрежденная в соответствии с резолюцией 1566 рабочая группа, которую Филиппины имеют честь возглавлять, до конца месяца проведет свое первое заседание и приступит к работе. |
Mr. Baja: I am pleased to present my report on the two subsidiary bodies of the Security Council that I have been honoured to chair: the sanctions Committee on Somalia and the Working Group established pursuant to resolution 1566. |
Г-н Баха: Я рад представить доклад о работе двух вспомогательных органов Совета Безопасности, которые я имею честь возглавлять: Комитета по санкциям в отношении Сомали и Рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566. |
The activities of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, which France has had the honour to chair since its establishment, has made it possible to document the demobilization of thousands of child soldiers. |
Деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта, которую Франция имеет честь возглавлять с момента ее создания, позволила документировать демобилизацию тысяч детей-солдат. |
We draw the Assembly's attention in particular to the work of the Council of Europe, whose Committee of Ministers Liechtenstein had the honour to chair until a few days ago. |
Мы обращаем внимание Ассамблеи, в частности, на деятельность Совета Европы, Комитет министров которого Лихтенштейн имел честь возглавлять еще несколько дней назад. |
At the same time, we reaffirm that the Special Representative of the Secretary-General has played a central role in the coordination of the international efforts for Afghanistan. Japan will chair the G8 in 2008, succeeding Germany. |
В то же время мы подтверждаем, что Специальный представитель Генерального секретаря сыграл центральную роль в координации усилий международного сообщества в Афганистане. Япония будет возглавлять в 2008 году «Группу восьми», сменив на этом посту Германию. |
Hungary will chair the ad hoc group charged with formulating a mechanism in that connection and will do everything in its power to achieve the objective over the course of next year. |
Венгрия будет возглавлять специальную группу, задача которой сформулировать механизм в этих целях; мы также сделаем все от нас зависящее, чтобы в следующем году цель была достигнута. |
The Chairman announced the election of the following delegates to chair the deliberations in the four sub-working groups: |
Председатель объявил о том, что обсуждение в указанных рабочих подгруппах будут возглавлять следующие делегаты: |
Since then, that Committee, which I am honoured to chair, has organized some initial meetings between parliamentary delegations, both in the region and at IPU headquarters. |
С тех пор этот Комитет, который я имею честь возглавлять, организовал несколько начальных совещаний между парламентскими делегациями, как в самом регионе, так и в штаб-квартире МС. |
In that regard, ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families - whose Committee my country has the honour to chair - is becoming an imperative. |
В этом контексте первостепенное значение приобретает ратификация Международного пакта о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, Комитет которого моя страна имеет честь возглавлять. |
Recently, the Second Committee, which the Ambassador of Bangladesh has the privilege to chair this year, organized a panel discussion on women's empowerment, microcredit and poverty eradication. |
Недавно Второй комитет, возглавлять который в этом году имеет честь посол Бангладеш, организовал обсуждение вопроса о расширении прав женщин, микрокредитах и искоренении нищеты. |
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. |
Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии. |
The Group of Latin American and Caribbean States - on whose behalf I am speaking and which I have the honour to chair - congratulates you, Mr. President, on your election to preside over a special session of such importance in the history of humanity. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна - от имени которой я выступаю и возглавлять которую я имею честь - поздравляет Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на руководящий пост этой специальной сессии, имеющей такое большое значение в истории человечества. |
He was privileged to chair UN-Energy, the United Nations system's coordination mechanism for energy affairs, as well as the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change. |
Ему оказана честь возглавлять "ООН-Энергетику" - координационный механизм по вопросам энергетики системы Органи-зации Объединенных Наций, а также Консультатив-ную группу Генерального секретаря по энергетике и изменению климата. |