Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекращению

Примеры в контексте "Cease - Прекращению"

Примеры: Cease - Прекращению
Nuclear-weapon States should make use of the opportunity presented by the newly evolving positive international situation and take steps to cease the manufacture of new nuclear weapons and eliminate totally their current stockpiles and their means of delivery. Государства, обладающие ядерным оружием, должны воспользоваться возможностью, представляемой складывающейся позитивной международной ситуацией, и предпринять шаги к прекращению производства ядерного оружия и к полной ликвидации своих нынешних запасов и средств доставки.
Lastly, the Heads of State make a strong appeal to the parties to the dispute to cease hostilities immediately in order to create the conditions for a negotiated political settlement of the crisis in Zaire. Наконец, главы государств решительно призывают участвующие в конфликте стороны к немедленному прекращению боевых действий с целью создания условий для политического урегулирования кризиса в Заире путем переговоров.
It is an encouraging achievement that Côte d'Ivoire has been removed from the annex of the report since four militia groups have implemented action plans to cease the recruitment and use of child soldiers. Исключение Кот-д'Ивуара из прилагаемого к докладу перечня ввиду выполнения там четырьмя формированиями ополченцев плана действий по прекращению вербовки и использования детей в качестве солдат стало воодушевляющим достижением.
We believe that the report of the Sharm el-Sheikh Fact-finding Committee, the Mitchell report, represents the best hope in providing the parties with a common framework to take reciprocal steps to ease tensions and cease hostilities. По нашему мнению, доклад Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, вселяет самую реальную надежду на возможность предоставления сторонам общих рамок для того, чтобы предпринять взаимные шаги по ослаблению напряженности и прекращению враждебных действий.
Only in some countries' legislation is a specific time limit set beyond which deprivation of liberty should cease when deportation is not possible for reasons not imputable to the migrant, and even where time limits are prescribed by law, they are often disregarded. Конкретный предельный срок, сверх которого лишение свободы подлежит прекращению в случае невозможности депортации по причинам, которые нельзя поставить в вину мигранту, установлен лишь в законодательстве некоторых стран; но и там, где законом установлены предельные сроки, ими зачастую пренебрегают.
In particular, the Union expects the parties to take immediate and unconditional steps to cease all violence, to resume security cooperation and to exchange confidence-building measures, including a halt to settlement activities. В частности, Союз ожидает, что стороны незамедлительно и безоговорочно предпримут шаги по прекращению всякого насилия, возобновлению сотрудничества в сфере безопасности и обмену мерами укрепления доверия, включая прекращение поселенческой деятельности.
In line with that commitment, the country task force in Myanmar was prepared to undertake discussions with KNU, KNPP and other relevant parties in order to finalize an action plan to cease the recruitment and use of children in the border areas. С учетом этого обязательства Страновая целевая группа в Мьянме подготовилась к проведению обсуждений с КНС, КНПП и другими соответствующими сторонами в целях выработки окончательного текста плана действий по прекращению вербовки и использования детей в приграничных районах.
Foreign occupation was in itself a serious violation of human rights: to put an end to that violation, the occupation itself must cease. Иностранная оккупация сама по себе является серьезным нарушением прав человека, поэтому, если этому нарушению будет положен конец, это приведет к прекращению самой оккупации.
Countermeasures are permitted under certain restrictive circumstances: they may be taken only against a responsible State to induce it to comply with its obligations to cease the internationally wrongful conduct, if it is continuing. Контрмеры разрешены при определенных обстоятельствах, носящих ограничительный характер: они могут быть приняты только в отношении ответственного государства с целью принудить его выполнить свои обязательства по прекращению международно-противоправного поведения, если таковое продолжается.
In line with this commitment, the United Nations country team in Myanmar will undertake discussions with the parties in order to finalize action plans to cease the recruitment and use of children from their armed wings in the border areas. В соответствии с этим обязательством страновая группа Организации Объединенных Наций в Мьянме проведет со сторонами переговоры для окончательной выработки планов действий по прекращению вербовки и использования детей из их вооруженных структур в приграничных районах.
It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. В коммюнике также содержались призыв к полному прекращению огня адресованный вовлеченным в кризис сторонам, и настоятельное требование Африканского союза усилить его миссию в Дарфуре при уважении суверенитета Судана.
In addition, the General Assembly has already expressed its opposition to the construction of this barrier and has called for construction to cease and for the sections of its route in deviation from the armistice line of 1949 to be reversed. Кроме того, Генеральная Ассамблея уже заявила о своем отрицательном отношении к строительству подобного барьера и призвала к прекращению его строительства и изменению его конфигурации таким образом, чтобы он не отклонялся от линии перемирия 1949 года.
You not only need an appeal to cease combat; you need to state that agreements have been violated, agreements that have maintained the peace in that conflict area over the past 14 years. И нужен не только призыв к прекращению войны, но и констатация того, что были нарушены соглашения, которые позволяли сохранять мир в регионе конфликта на протяжении последних 14 лет.
Secondly, we must speak in clear language with parties to conflicts that keep appearing on the lists of perpetrators and with those parties that have chosen to ignore persistent calls to cease their illegal practices with regard to children in armed conflict. Во-вторых, мы должны ясно и без обиняков говорить со сторонами в конфликтах, которые продолжают фигурировать в списках нарушителей, и с теми сторонами, которые предпочитают игнорировать постоянные призывы к прекращению их незаконных действий в отношении детей, затронутых военными конфликтами.
That is why I deplore the frequent violations by the Somali parties of their commitments to cease hostilities following the signing of the Eldoret Declaration on 27 October 2002 and the agreements of 2 and 4 December 2002 with regard to Mogadishu. Именно поэтому я выражаю сожаление по поводу частых нарушений сомалийскими сторонами их обязательств по прекращению военных действий после подписания Элдоретского заявления 27 октября 2002 года и соглашений от 2 и 4 декабря 2002 года в отношении Могадишо.
Payments to armed groups along mineral supply chains are illegal under the law of the Democratic Republic of the Congo, and the Group considers it important that there is the full participation of Congolese State authorities in efforts to cease those payments. Платежи вооруженным группам в цепи поставок минеральных ресурсов незаконны по законодательству Демократической Республики Конго, и Группа считает важным, чтобы конголезские государственные власти в полной мере участвовали в усилиях по прекращению этих платежей.
Requirements for progress would include serious commitment by all parties to cease hostilities, increased access to remote areas subject to inter-tribal conflict and strong international assistance to increase Government of Southern Sudan capacities to manage conflict Необходимыми условиями прогресса являются серьезная приверженность всех сторон прекращению боевых действий, расширение доступа к удаленным районам, охваченным межплеменными конфликтами, и решительная международная помощь в расширении возможностей правительства Южного Судана по урегулированию конфликтов
Despite the ongoing mediation efforts by the United Nations and African Union Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, the events of May confirmed the continued lack of political will among the parties to cease hostilities and pursue substantive negotiations. Несмотря на продолжающиеся посреднические усилия специальных посланников Организации Объединенных Наций и Африканского союза, Яна Элиассона и Салима Ахмеда Салима, майские события подтвердили, что у участников по-прежнему отсутствует политическая воля к прекращению боевых действий и проведению предметных переговоров.
Recognizing the steps taken by the Government of Unity and National Reconciliation to fulfil its obligations under the above-mentioned plan to cease the dissemination of hostile propaganda on State-controlled media and to reduce cases of abuse by the Angolan National Police, признавая шаги правительства единства и национального примирения по выполнению своих обязательств в соответствии с вышеупомянутым планом по прекращению ведения враждебной пропаганды через контролируемые государством средства массовой информации и сокращению случаев нарушений, совершаемых Ангольской национальной полицией,
However, unlike the obligation to cease a continuing wrongful act, the obligation to offer assurances and guarantees of non-repetition may be regarded as a new obligation that arises as a consequence of the wrongful act, which signals the risk of future violations. Однако в отличие от обязательства по прекращению длящегося противоправного деяния обязательство предоставить заверения и гарантии неповторения может рассматриваться в качестве нового обязательства, которое возникает вследствие противоправного деяния в том случае, когда существует риск дальнейших нарушений.
The Office of the Special Representative strongly advocates with the following parties, who are responsible for the recruitment and use of children in situations of armed conflict, to enter into action plans to cease recruitment and release all children in their ranks: Канцелярия Специального представителя настоятельно призывает называемые ниже стороны, которые несут ответственность за вербовку и использование детей в ситуациях вооруженного конфликта, осуществить планы действий по прекращению вербовки и освобождению всех вовлеченных в их ряды детей.
To cease armed conflict; по прекращению вооруженного конфликта;
The United States wishes to recognize the important step taken by the Government of Guatemala and the URNG to cease offensive military operations. Соединенные Штаты хотели бы признать предпринятый правительством Гватемалы и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы" важный шаг по прекращению наступательных военных операций.
He referred also to the statement the Secretary-General had issued condemning the violence and calling on both sides to cease all escalatory actions. Он также сообщил о заявлении Генерального секретаря, в котором последний осудил насилие и призвал обе стороны к прекращению всех действий, способных привести к эскалации напряженности.
Given the relative scarcity of skilled manpower, graduation would cease the wide range of technical assistance that the Maldives is granted under the least developed country regime. Ввиду относительного дефицита квалифицированной рабочей силы исключение страны из перечня НРС приведет к прекращению осуществления широкого круга мероприятий по оказанию технической помощи, которая в настоящее время предоставляется Мальдивским Островам в рамках режима НРС.