Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Перестать

Примеры в контексте "Cease - Перестать"

Примеры: Cease - Перестать
Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации.
That should apply to all those that possess such weapons without exception; they should cease insisting on the development of new defensive systems that could threaten the world's strategic stability and trigger a new arms race. И это должно касаться всех стран, имеющих такое оружие, без исключения; им следует перестать настаивать на разработке новых систем защиты, которые могут поставить под угрозу стратегическую стабильность в мире и спровоцировать новую гонку вооружений.
She also asked what criteria should be used in determining under what conditions and after how long a period persons should cease to be considered internally displaced. Она также спрашивает о критериях, которые должны применяться при определении того, при каких условиях и после какого срока можно перестать считать людей внутренне перемещенными лицами.
The Inspectors deemed contract management to be critical in enabling efficient and effective use of LTAs as, given their long-term nature, LTAs could cease to offer best value for money if not managed properly. По мнению Инспекторов, управление исполнением контрактов является исключительно важным условием эффективного и результативного использования ДСС, поскольку вследствие их долгосрочного характера ДСС могут перестать обеспечивать оптимальные сочетания цены и качества, если надлежащим образом не управлять их исполнением.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
This applied to two perspectives - universality of rights, which were gaining ground over national legislation and custom; and the fact that children should cease to be the object of mere solicitude and assistance, and should acquire rights of their own. Это касается двух аспектов: универсального характера прав, которые пользуются приоритетом перед национальным законодательством и обычаями; и того факта, что дети должны перестать быть объектом лишь попечения и помощи и приобрести свои собственные права.
Consequently, his Government requested that the organization cease to give its platform to Mr. Ksor and that it present an official apology to the Government of Viet Nam in written form in which it should also explain the reasons for its behaviour. Таким образом, его правительство просит организацию перестать предоставлять свою платформу гну Ксору и представить официальные извинения правительству Вьетнама в письменной форме с объяснением причин своего поведения.
Tokelau needed to start working seriously on revenue-earning activities, so that it would cease to be totally dependent on aid from New Zealand, and would earn more revenue and ensure more resources for the national budget. Хотелось бы, чтобы в Токелау начали серьезно работать над организацией приносящих доход видов деятельности, с тем чтобы перестать быть полностью зависимыми от помощи Новой Зеландии, получать больший доход и обеспечивать поступление большего объема финансовых ресурсов в национальный бюджет.
To remain legitimate, credible and relevant, IMF must return to its original mandate, rely more on the power of analysis and persuasion and cease to be an instrument of the rich and powerful. Для того чтобы МВФ оставался легитимным, вызывающим доверие и актуальным институтом, он должен вернуться к своему первоначальному мандату, больше полагаться на результаты аналитической работы и на силу убеждения и перестать быть инструментом богатых и сильных.
Underlining the need for effective action to address the problem to be taken well in advance of the inflexible date of 31 December 1999, beyond which important systems might cease to function, подчеркивая необходимость принятия действенных мер по решению данной проблемы заблаговременно до 31 декабря 1999 года - крайнего срока, по истечении которого важные системы могут перестать функционировать,
If the World Trade Organization and the Organization for Economic Cooperation and Development did not make allowances for banana production and the financial services sector in the CARICOM countries, those countries could cease to derive any benefit from globalization. Если Всемирная торговая организация и Организация экономического сотрудничества и развития не будут предоставлять льготы производителям бананов и сектору финансовых услуг в странах КАРИКОМ, эти страны могут перестать получать выгоды от глобализации.
As an example, draft article 59 did not address when and under which circumstances a negotiable transport document might become exhausted as a document of title or when and under which circumstances the right to possession of the goods might therefore cease to attach to the document. Например, в проекте статьи 59 не указывается, где и при каких обстоятельствах оборотный транспортный документ может утратить силу в качестве товарораспорядительного документа или когда и при каких обстоятельствах право на владение грузом может поэтому перестать следовать из документа.
The priest was sobbing and screaming with pains begging the soldiers to cease beating him. Священник рыдал и стонал от боли, прося солдатов перестать.
In approaching such a dialogue, all parties must allow the accumulated, corrosive layers of prejudice to fall away and cease poisoning the minds of future generations. В качестве подготовки к такому диалогу все стороны должны освободиться от накопившихся вредных предрассудков и перестать отравлять умы будущих поколений.
Because of the "fashion cycle", stylistically obsolete products may eventually regain popularity and cease to be obsolete. Цикл моды может повторить себя, когда стилистически устаревший товар может возвратить популярность и, соответственно, перестать быть устаревшим.
To get to zero in this region, the conflict over Kashmir must be resolved, and India must cease being perceived by Pakistan as a threat. Чтобы в этом регионе свести их число к нулю, необходимо разрешить конфликт вокруг Кашмира, а Пакистан должен перестать воспринимать Индию как источник угрозы.
Yet the least advanced countries must not be forgotten, and priorities must not cease to be priorities because of the new urgencies. Вместе с тем нельзя забывать о менее развитых странах и отказываться от приоритетов, которые могут перестать быть таковыми перед лицом новых неотложных проблем.
(b) In order to be eligible for graduation, a country must cease to meet not just one, but two of the three inclusion criteria; Ь) с тем чтобы страна имела право на переход из категории НРС, она должна перестать отвечать не только одному, а двум из трех критериев, определяющих ее право на включение в эту категорию;
Cease imprisoning conscientious objectors and consider granting them the right to serve instead with a civilian body independent of the military (Slovenia); перестать лишать свободы лиц, уклоняющихся от военной службы по соображениям совести, и рассмотреть возможность предоставления таким лицам права вместо этого пройти службу в гражданском учреждении, независимом от военных органов (Словения);
This is wrongheaded; it's time we cease being dogs. Это серьезное заблуждение, и настало время перестать быть собаками.
If you don't hurry, you could cease to be this world's Clary Fairchild. Если ты не поторопишься, ты можешь перестать существовать и остаться той Клэри Фэйрчайлд.
Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм.
We believe that, after 57 years, it is time for the Council's rules of procedure to cease being provisional. Убеждены, что 57 лет спустя правилам процедуры Совета уже пора перестать быть временными.
I guess the upside to having everything go wrong in your life is that you cease to have any expectations of anything or anybody. Видимо, плюс в том, что жизнь пошла прахом - это способность перестать что-либо ожидать от людей.
Young people must cease to be seen as objects or used for political purposes and instead become the real agents of change. Следует прекратить рассматривать молодежь как нечто абстрактное и перестать использовать ее в политических целях; вместо этого молодые люди должны стать активными участниками процесса перемен.