Causing injury on domestic industry is one of the components that requires an appropriate measure. |
Причинение уще6а отечественной промышленности является одним из аспектов, требующих принятия соответствующих мер. |
(b) Causing bodily harm of another person by negligence; |
Ь) причинение другому лицу телесных повреждений по неосторожности; |
(b) Causing serious bodily or mental harm to members of the group; |
Ь) причинение членам данной группы серьезного физического или психологического вреда; |
Causing harm to the interests protected under the criminal statute by a person who has acted in pursuance of an order or executive order binding thereon - issued under the prescribed procedure shall not be deemed to be a crime. |
Не признается преступлением причинение вреда охраняемым уголовным законом интересам лицом, действовавшим во исполнение обязательного для него приказа или распоряжения, отданных в установленном порядке. |
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. |
Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью"). |
causing of grave consequences by a crime; |
причинение преступлением тяжких последствий; |
The creates offences with respect to causing, or threatening to cause, harm to Commonwealth public officials. |
Законом об Уголовном кодексе 1995 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как причинение или угроза причинения вреда государственным должностным лицам Австралийского Союза. |
In 2011, Criminal Code was amended to stiffen the penalty for causing injury to a person known to be a minor. |
В 2011 году в Уголовный кодекс Республики Казахстан внесены изменения, ужесточившие наказание за причинение вреда здоровью в отношении заведомо несовершеннолетнего. |
Even as I speak certain small-calibre arms systems are still producing the traumatic effect of what are known as "dum-dum" bullets, causing grave bodily injury. |
В эту самую минуту, когда я выступаю перед вами, по-прежнему применяются системы оружия малого калибра, воздействие которых аналогично эффекту так называемых пуль "дум-дум", т.е. причинение тяжких телесных повреждений. |
In 2012, criminal charges were brought against 641 persons for causing harm to human life or health (under articles 97 - 103 of the Criminal Code). |
Число лиц, привлеченных к уголовной ответственности за причинение вреда жизни и здоровью человека (статьи 97-103 УК) в 2012 году составляет 641 человек. |
They said that cases which, in their recommendations, were classified as instances of torture were amended to offences carrying lesser penalties, such as abuse of authority or causing bodily harm. |
Они заявили, что факты, квалифицированные в их рекомендациях как применение пыток, переквалифицировались, например, в злоупотребление властью или причинение телесных повреждений, т.е. в преступления, предусматривающие менее суровое наказание. |
As a child, the mere sight of the dentist chair would cause me to break out in a cold sweat, as I anticipated my forthcoming encounter with the battery of gleaming instruments seemingly designed for the principal purpose of causing excruciating pain. |
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли. |
He was later reportedly sentenced to five years imprisonment at Kyungon police station for causing "grievous bodily harm" under section 338 of the Myanmar Penal Code after a summary trial. |
Позднее он, по сообщениям, был приговорен после суммарного суда в полицейском участке Киунгон к пяти годам тюрьмы за причинение "тяжких телесных повреждений" по статье 338 уголовного кодекса Мьянмы. |
The sentence handed down by the regional court against the police officer involved in the Slupsk incident had been changed on appeal to an eight-year prison term on the basis of article 156 of the Penal Code (causing fatal bodily harm in the performance of official duties). |
Приговор, вынесенный районным судом в отношении сотрудника полиции в связи с происшедшим в Слупске инцидентом, был изменен в порядке апелляции на восемь лет лишения свободы в соответствии со статьей 156 Уголовного кодекса (причинение повлекших смерть телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей). |
Typical actionable offences include: failing to perform an EIA before implementing an activity; acting in contravention of the EIA process; concealing, manipulating or providing false information; and causing environmental damage. |
К числу типичных правонарушений, дающих основание для предъявления иска, относятся: непроведение ОВОС до осуществления какого-либо вида деятельности; действия в нарушение процесса ОВОС, сокрытие, подтасовка данных или представление ложной информации; причинение экологического ущерба. |
Causing a person to commit suicide, deliberately injuring a person's health, assault and battery, cruel treatment or the infliction of physical or mental suffering have been made criminal offences. |
Установлена ответственность за доведение до самоубийства, за умышленное причинение вреда здоровью, за нанесение побоев, истязание, причинение физических или психических страданий. |
Serious Assault Assault causing harm |
Нападение, повлекшее причинение вреда (0321) |
Mashdi Ahmadov was sentenced to one year reformatory work by the decision of Shamkir Regional Court dated 21.01.2013 under the 221.1 Article of The Criminal Code for preventing his wife to teach at school and causing harms to her health in front of the children. |
Решением Шамкирского районного суда от 21 января 2013 года Машди Ахмадов был приговорен к одному году исправительных работ по статье 221.1 Уголовного кодекса за то, что не разрешал своей супруге преподавать в школе, и за причинение вреда ее здоровью в присутствии детей. |
It is good illustration to state that on 2nd October 2001 the indictment was submitted to the Municipal prosecutor's Office in Livno against four police officers for abuse of the position or authority, violent behaviour, causing slight physical injuries and concealing. |
Наглядным примером в этом отношении является передача 2 октября 2001 года в муниципальную прокуратуру Ливно дела четырех сотрудников полиции, обвиненных в злоупотреблении служебным положением или полномочиями, в агрессивных действиях, повлекших за собой причинение легких телесных повреждений, и в сокрытии содеянного. |
There is no provision for strict liability, that is, criminal liability for causing harm without fault. |
Объективное вменение, т.е. уголовная ответственность за невиновное причинение вреда, не допускается. |
A federal jury awarded Snyder $2.9 million in compensatory damages, then later added a decision to award $6 million in punitive damages for invasion of privacy and an additional $2 million for causing emotional distress (a total of $10,900,000). |
Федеральное жюри присудило Снайдеру 2,9 млн. долларов в качестве компенсации ущерба, а позднее - ещё 6 миллионов штрафной компенсации (англ. punitive damages) за вторжение в частную жизнь и ещё 2 миллиона за причинение эмоциональных страданий (всего 10900000 $). |
His two brothers, Mahdi Mohamed Al-Ekry, aged 25,a correspondent, and Hussain Mohamed Ali Al-Ekry, aged 28, an electrician, were both arrested on 20 August 1996 in the village of Al-Daih, allegedly for causing damage to the cars of some neighbours. |
Два его брата, Махди Мохамед Эль-Экри, 25 лет, корреспондент, и Хуссейн Мохамед Али Эль-Экри, 28 лет, электрик, были арестованы 28 августа 1996 года в деревне Аль-Даих якобы за причинение ущерба автомобилям некоторых соседей. |
Causing actual bodily harm, |
Причинение менее тяжких телесных повреждений, |
Causing serious damage to health - 45 |
Причинение тяжкого вреда здоровью - 45 |
Causing injury by poison Administering poison |
Причинение вреда при помощи яда |