Английский - русский
Перевод слова Causing
Вариант перевода Вызывающих

Примеры в контексте "Causing - Вызывающих"

Примеры: Causing - Вызывающих
These include measures adopted under the LRTAP Convention, EU Directives, and also agreements to meet IPCC Kyoto targets on reduction of greenhouse gases causing climate change. К этим мерам относятся меры, принимаемые в соответствии с Конвенцией о ТЗВБР, директивами ЕС, а также соглашениями о выполнении поставленных в Киотском протоколе к РКИКООН задач по сокращению выбросов парниковых газов, вызывающих изменение климата.
That is why, already from the earliest years, caring for the oral cavity should be important, in order to get rid of bacteria causing this disease. Поэтому уже с малых лет важную роль играет уход за полостью рта, чтобы избавиться от бактерий, вызывающих эту болезнь.
Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран.
Expressing the hope for a rapid resolution of the problems causing delays in the completion of the identification process, выражая надежду на оперативное урегулирование проблем, вызывающих задержки с завершением процесса идентификации,
While we are pleased that the cold war has ended, there remain, as I said earlier, many matters causing great concern. Хотя мы и выражаем удовлетворение по поводу окончания "холодной войны", как я уже говорил ранее, остается много вопросов, вызывающих глубокое беспокойство.
Human rights violations were a major factor in causing the flight of refugees, as well as an obstacle to their safe and voluntary return home. Нарушения прав человека являются одним из основных факторов, вызывающих потоки беженцев, а также одним из препятствий на пути их безопасного и добровольного возвращения на родину.
Taking the National Plan of Action as its starting point, the Government of the Kyrgyz Republic is focussing its attention on the issues causing most concern in Kyrgyzstan today. Исходя из Национального плана действий, Правительство Кыргызской Республики сосредотачивает свое внимание на проблемах, вызывающих наибольшее беспокойство в современных условиях Кыргызстана.
Air pollution is a major environmentally induced killer, causing respiratory ailments, heart and lung disease, and cancer. Одним из крупных поражающих факторов, связанных с воздействием окружающей среды и вызывающих респираторные, сердечные и легочные заболевания, а также рак, является загрязнение воздуха.
There was still the huge and complicated problem of cleansing the land of toxic materials which had been causing cancers as well as pulmonary and skin disorders. По-прежнему стоит огромная и сложная задача очистки земли острова от токсичных материалов, вызывающих раковые, легочные и кожные заболевания.
Vietnam is resolutely opposed to any conspiration and any act aimed at interfering into internal affairs of sovereign states and causing sufferings to innocent civilians under the pretext of combating terrorism. Вьетнам решительно выступает против любых заговоров и любых действий, направленных на вмешательство во внутренние дела суверенных государств и вызывающих страдания невинного гражданского населения, под предлогом борьбы с терроризмом.
Formulate strategies to effectively address circumstances causing negative impact of globalization on the situation of women and girls worldwide; 19.10. разрабатывать стратегии в целях эффективного устранения факторов, вызывающих негативные последствия глобализации для положения женщин и девочек во всем мире;
Using the CT's evaluation methodology, these barriers are assessed in terms of the factors causing them as well as their impact on traders' competitiveness. В соответствии с методологией оценки КТ эти барьеры анализируются с точки зрения вызывающих их факторов, а также их воздействия на конкурентоспособность торговых компаний.
Furthermore, HFCs represented just 2 per cent of the substances causing global warming and dealing with them in isolation would not be sufficient to address the problem. Кроме того, ГФУ представляют собой лишь 2 процента от всего объема веществ, вызывающих глобальное потепление, и их рассмотрения по отдельности будет недостаточно для решения проблемы.
However, by moving huge quantities of financial assets from markets to the central banks, it had possibly created large market distortions, repressing risk premiums for financial assets and causing some misallocation in investor portfolios. Однако, переместив большое количество финансовых активов с рынков в центральные банки, такая политика, вероятно, привела к возникновению серьезных рыночных перекосов, снижающих премии за риск применительно к финансовым активам и вызывающих определенный сбой в распределении ресурсов в инвестиционных портфелях.
The two legislations set procedures for health boards to deploy qualified medical personnel for the purpose of quarantine, removal and destruction of pathogens causing infectious or notifiable diseases and the treatment of contaminated victims. В этих двух законах определен порядок выделения отделами здравоохранения квалифицированного медицинского персонала для проведения карантинных мероприятий, удаления и уничтожения патогенных микроорганизмов, вызывающих инфекционные или подлежащие регистрации болезни, и оказания медицинской помощи инфекционным больным.
All kinds of combustion plants would be covered, with the exception of plants not causing significant air emissions (e.g., fuel cells). Будут охвачены все виды установок для сжигания, за исключением установок, не вызывающих существенного объема атмосферных выбросов (например, топливные элементы).
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
Exposure to radon in the home and workplace is one of the main risks of ionizing radiation causing tens of thousands of deaths from lung cancer each year globally. Воздействие радона в домашних условиях и на рабочем месте является одним из основных рисков ионизирующего излучения, вызывающих десятки тысяч смертей от рака лёгких каждый год во всем мире.
Such cells, with both proliferative advantages and one or more DNA repair defects (causing a very high mutation rate), likely give rise to the 20,000 to 80,000 total genome mutations frequently seen in cancers. Такие клетки, как с пролиферативным преимуществом и одним или несколькими дефектами репарации ДНК (вызывающих высокую частоту мутаций), вероятно, приводят к от 20000 до 80000 мутациям общего генома, часто наблюдаемых при раке.
Conscious of the fact that human rights violations are one of the multiple and complex factors causing mass exoduses of refugees and displaced persons, сознавая, что нарушения прав человека являются одним из многих и сложных факторов, вызывающих массовый уход беженцев и перемещенных лиц,
Two major sub-categories causing impairment in the region were identified: socio-economic and environmental factors, including medical aspects; and factors related to certain cultural values and social barriers. Были выявлены две основные подкатегории причин, вызывающих инвалидность в регионе: социально-экономические и экологические факторы, включая медицинские аспекты и факторы, связанные с определенными культурными ценностями и социальными барьерами.
Activities of the project, which started in June 1994, have been devoted to the examination of country-level causal analyses and deforestation rates in 90 tropical countries with respect to independent variables causing deforestation. Основное внимание в рамках этого проекта, осуществление которого началось в июне 1994 года, уделялось сравнению данных проведенного на страновом уровне причинного анализа и темпов обезлесения по 90 странам с тропическим климатом с учетом независимых переменных факторов, вызывающих обезлесение.
Social orphanhood, when children whose parents are still alive are deprived of parental care for various reasons, is a problem causing special concern in Russia at the present time. Проблема социального сиротства, когда дети по разным причинам оказываются лишенными родительского попечения при живых родителях, относится к числу вызывающих особую обеспокоенность в современной России.
Research into factors causing poor health, high mortality and gender-based violence, together with measures that can advance health conditions, are also needed as input to policy-making and programme formulation. В качестве вклада в разработку политики и программ необходимо также изучение факторов, вызывающих ухудшение здоровья, высокую смертность и насилие по признаку пола, а также принятие мер по улучшению положения в области здравоохранения.
Governments need to take urgent action to simultaneously reduce the emissions causing climate change and adapt to the changes that are unavoidable by implementing the Hyogo Framework for Action. Правительства должны принять срочные меры с целью одновременного сокращения выбросов, вызывающих изменение климата, и с целью адаптации к неизбежным изменениям посредством осуществления Хиогской рамочной программы действий.