Description: According to article 4, paragraph 1, of the Convention, Parties are to identify any proposed or existing hazardous activities that are capable of causing transboundary effects in case of an accident and to notify potentially affected Parties of such activities. |
Описание: В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Стороны должны выявлять любую опасную, планируемую или осуществляемую деятельность, которая способна вызвать трансграничные последствия в случае аварии, и уведомлять о такой деятельности потенциально затрагиваемые Стороны. |
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. |
Решение проблемы переполненности исправительных учреждений путем строительства дополнительных тюрем сопряжено с большими расходами и может оказаться контрпродуктивным, так как в долгосрочной перспективе может вызвать дальнейшее повышение уровня переполненности тюрем и усиление зависимости от мер тюремного заключения и лишения свободы. |
This Act prohibits the supply or export of goods that will or may be used in the provision of services that will or may assist, the development, production, acquisition or stockpiling of weapons capable of causing mass destruction or missiles capable of delivering such weapons. |
Этот Закон запрещает поставку или экспорт товаров, которые будут или могут использоваться для оказания услуг, которые будут или могут содействовать разработке, производству, приобретению или накоплению видов оружия, которые могут вызвать массовое уничтожение, или ракет, способных доставить такое оружие. |
The New Zealand Human Rights Commission drew attention to the fact that discrimination on the ground of "the presence in the body of organisms capable of causing illness" is prohibited in New Zealand's Human Rights Act of 1993. |
Комиссия по правам человека Новой Зеландии указала на то, что дискриминация на основании "наличия в теле человека организмов, способных вызвать заболевание", запрещена Законом Новой Зеландии о правах человека 1993 года. |
The team was also informed that some of the hazardous activities were classified as having a potential of causing transboundary effects in the case of accidents; however, neither the criteria for such classification nor any examples on such hazardous activities were given. |
Группа была также проинформирована о том, что некоторые из опасных видов деятельности были отнесены к числу могущих вызвать трансграничное воздействие в случае аварий, однако ни критерии такой классификации, ни какие-либо примеры таких опасных видов деятельности приведены не были. |
Formulation and adoption by States of plans or doctrines providing for the possibility of waging information wars and capable of provoking an arms race and causing tension in relations among States, and of leading to information wars per se |
Разработка и принятие планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн и способных спровоцировать гонку вооружений, а также вызвать напряженность в отношениях между государствами и собственно возникновение информационных войн |
Causing a financial crisis for the Organization has never been the aim of the spending cap. |
Введение ограничений на расходы никогда не ставило своей целью вызвать финансовый кризис в Организации. |
That would've kicked the celiac into gear, causing the liver problems. |
Это могло запустить целиакию, и вызвать проблемы с печенью. |
Well, keep those eyes focused on whatever's causing those temporal tremors. |
Что ж, тогда сконцентрируйся на том, что могло вызвать временные толчки. Принято. |
The military activities of the occupying Power are also deliberately causing a major humanitarian crisis among the innocent civilian population. |
Военная деятельность оккупирующей державы также преднамеренно нацелена на то, чтобы вызвать крупный гуманитарный кризис среди ни в чем не повинного гражданское населения. |
The perpetrators of these crimes must be brought to justice and prevented from causing another tragedy. |
Виновные в этих преступлениях должны быть переданы в руки правосудия, что позволит помешает им вызвать новую трагедию. |
The onset of the rains usually increases the infection pressure, causing possible outbreaks of diseases and parasites. |
Начало дождей обычно повышает опасность распространения инфекции, что может вызвать вспышки болезней и размножение паразитов. |
According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. |
В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
We see you causing a depression so you can blow out the economy and consolidate it and bankrupt it. |
Мы видим, что вы добиваетесь депрессии, чтобы подорвать экономику, объединить контроль и вызвать банкротство. |
A disorderly unwinding of the large global imbalances could produce a reduction in both private inflows and external surpluses, causing external financing constraints to tighten in a pro-cyclical manner. |
Стихийная «раскрутка» серьезных глобальных диспропорций может вызвать сокращение как притоков частного капитала, так и активного сальдо баланса внешних расчетов, что может приводить к цикличному усилению трудностей, связанных с внешним финансированием. |
Cyanobacteria blooms can cause hypoxia and produce high levels of toxins, impacting other aquatic organisms as well as causing illnesses in humans. |
Цветение цианобактерий может вызвать гипоксию и продуцировать высокий уровень токсинов, воздействуя на другие водные организмы, а также вызывая болезни у людей. |
Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. |
Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации. |
Extreme weather phenomena could cause severe floods and droughts, causing loss of life and damage to the health and property of the population. |
Экстремальные погодные явления могли бы вызвать жестокие наводнения и засухи, что приведет к гибели людей и ущербу для здоровья и имущества населения. |
Imported seed from these regions can take up to two months to reach Cuba, causing delays in the planting schedules of certain crops. |
Импорт и поставка семян из этих регионов могут занимать до двух месяцев, что может вызвать задержки в осуществлении программ разведения некоторых культур. |
So it is possible to create hypoxia without causing distress? |
Получается, можно вызвать гипоксию не причиняя страданий? |
(b) For the purpose of causing annoyance, inconvenience or needless anxiety to any person; and |
Ь) с целью вызвать у кого-либо раздражение, неудобство или ненужное беспокойство; и |
Solutions that might lead to a mono-ethnic Kosovo were not an option, as this might have repercussions, causing a chain reaction throughout the region, primarily in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina. |
Решения, которые могут привести к созданию моноэтнического Косово, не являются действенной альтернативой, поскольку это может вызвать отголоски и цепную реакцию по всему региону, прежде всего в бывшей югославской Республики Македонии и в Боснии и Герцеговине. |
Quinn calls Carrie in order to summon a drone to track the vehicle, but she doesn't answer her phone, causing them to give up the pursuit. |
Тогда Куинн звонит Кэрри, чтобы вызвать беспилотник, чтобы отслеживать автомобиль, но она не отвечает на звонок, заставляя их остановить преследование. |
They provide hardly any acoustic isolation and leave room for ambient noise to seep in; users may turn up the volume dangerously high to compensate, at the risk of causing hearing loss. |
Кроме того, они практически лишены акустической изоляции и не препятствуют проникновению окружающего шума, для компенсации которого пользователи могут увеличивать громкость до опасно высокой, рискуя вызвать нарушение слуха. |
If, someday, America's creditors decide that they want to hold fewer dollars, it could set off large exchange rate movements, causing global instability. |
Если когда-нибудь кредиторы Америки решат, что не желают больше иметь такое количество долларов, это может вызвать существенные изменения на валютных рынках и привести к глобальной нестабильности. |