Deeply concerned that the catastrophe, which envelopes all spheres of life in the regions of the Aral Sea and Semipalatinsk and has no any national limits, acquires a global character; |
будучи глубоко обеспокоена тем, что катастрофа, которая затрагивает все сферы жизни в районах Аральского моря и Семипалатинска и не имеет национальных границ, приобретает глобальный характер, |
For more than 20 years, a humanitarian catastrophe has been playing itself out before the eyes of the world, in which women and children, in particular, have suffered. |
На протяжении более, чем 20 лет на глазах всего мира в стране разворачивалась гуманитарная катастрофа, в результате которой прежде всего страдали женщины и дети. |
But the catastrophe of the First World War led to the great experiment of the League of Nations, the construction of an institutional framework of legal principle and process designed to maintain and promote international peace and security. |
Но катастрофа первой мировой войны привела к великому эксперименту Лиги Наций, созданию институциональных рамок правовых принципов и процесса, призванного поддерживать и укреплять международный мир и безопасность. |
There is no doubt that this is a sad moment for the Security Council and for the United Nations, whose primary vocation is peace. War, as the Secretary-General recently stated, is always a catastrophe. |
Несомненно, это весьма печальный период в истории Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций, главной задачей которых является обеспечение мира. Война, как недавно заявил Генеральный секретарь, это всегда катастрофа. |
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. |
Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый. |
For Belarus, the Chernobyl catastrophe resulted in thousands of square kilometres of contaminated land. It changed the lives of hundreds of thousands of people and caused damage in the billions to the economy of the country. |
Чернобыльская катастрофа обернулась для Беларуси тысячами квадратных километров загрязненных земель, изменила жизни сотен тысяч людей, нанесла многомиллиардный ущерб экономике нашей страны. |
The United Nations has an independent obligation to protect the human rights of an occupied population, including ensuring that the rights of all sectors of the population are upheld, and not focusing only on those who face imminent humanitarian catastrophe. |
У Организации Объединенных Наций имеется независимое обязательство по защите прав человека применительно к населению, находящемуся в условиях оккупации, причем речь идет об обеспечении соблюдения прав всех слоев населения, а не сосредоточении внимания только на тех, кому грозит неминуемая гуманитарная катастрофа. |
Such an unprecedented global catastrophe has required a global response, and indeed, in the days and weeks which have followed the tsunami, we have all witnessed and participated in an unprecedented worldwide response. |
Такая беспрецедентная глобальная катастрофа требует глобального отклика, и в дни и недели, что последовали после цунами, все мы стали свидетелями и участниками беспрецедентного общемирового отклика. |
Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. |
Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать. |
The ultimate consequences would be further large population displacements, which could have serious destabilizing effects on neighbouring countries and the region as a whole, and a humanitarian catastrophe. (A/48/1, para. 451) |
В конечном счете последствиями такого положения станут новые крупные перемещения населения, которые могут серьезным и дестабилизирующим образом сказаться на соседних странах и регионе в целом, и гуманитарная катастрофа . (А/48/1, пункт 451) |
The humanitarian catastrophe caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines calls for urgent international action. During the past year, the international support for a total ban on anti-personnel landmines has grown. Finland supports a global, legally binding and verifiable ban on anti-personnel landmines. |
Экстренных международных действий требует гуманитарная катастрофа, связанная с неизбирательным применением противопехотных наземных мин. В прошлом году мы были свидетелями расширения международной поддержки в пользу полного запрещения противопехотных наземных мин. Финляндия поддерживает идею глобального, имеющего обязательную юридическую силу и поддающегося проверке запрещения противопехотных наземных мин. |
Notes with deep concern that Afghanistan is on the brink of a great human tragedy and therefore the impending humanitarian catastrophe calls for a major international effort to provide humanitarian assistance to the Afghan people creating a safety net against starvation and displacement of Afghans to the neighbouring countries. |
отмечает с глубокой обеспокоенностью, что Афганистан находится на грани небывалой человеческой трагедии, и надвигающаяся гуманитарная катастрофа требует от международного сообщества принятия срочных мер по оказанию афганскому народу гуманитарной помощи в целях создания сети защиты афганского населения от голода и его перемещения в соседние страны; |
"Catastrophe" is a word from the Greeks. |
"Катастрофа" - древнегреческое слово. |
"Catastrophe" is a word from the Greeks. |
"Катастрофа" это слово из греческого. |
Catastrophe beach party... Scene one. |
Катастрофа на пляжной вечеринке, сцена первая... |
But if this myth is true, Catastrophe could be brewing in your own backyard. |
Однако если этот миф не врет, то катастрофа может назревать прямо у вас на заднем дворе. |
The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". |
Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
The Cilician Catastrophe received wide acclaim and is considered an important study of the events in Adana. |
«Киликийская катастрофа» получила широкое признание и считается важным документом для изучения событий в г. Адане. |
Catastrophe followed in October 2008. UBS faced collapse from a lack of investment during the financial crisis and had to be saved by the state. |
В октябре 2008 года наступила катастрофа. Из-за недостатка инвестиций во время финансового кризиса UBS оказался перед угрозой краха, и государству пришлось его спасать. |
This is a catastrophe of biblical proportions. |
Эта катастрофа библейских масштабов. |
This is a catastrophe of tsunami-like proportions. |
Это катастрофа размером с цунами. |
A very big catastrophe has befallen me! |
Меня постигла большая катастрофа! |
This is a catastrophe! |
О, это же катастрофа. |
Allen's short story The Thames Valley Catastrophe (published December 1897 in The Strand Magazine) describes the destruction of London by a sudden and massive volcanic eruption. |
Рассказ Аллена «Катастрофа в долине Темзы» («The Thames Valley Catastrophe») был опубликован в журнале «Strand Magazine» в 1901 году, в нём автор описывает разрушение Лондона в результате внезапного и массивного извержения вулкана. |
That catastrophe must be forestalled. |
И эта надвигающаяся катастрофа должна быть предотвращена. |