No sensible administration can fail to be moved by the tragedy of Beslan and the humanitarian catastrophe of Darfur. |
Трагические события в Беслане и гуманитарная катастрофа в Дарфуре не могут оставить безучастным ни одно здравомыслящее правительство. |
Five researchers dropped dead in the lab, and it was such a catastrophe that they brought in Dan Hillcott from Stanford to assess the damage. |
В лаборатории погибли пятеро ученых, и это была такая катастрофа, что для оценки ущерба пригласили Дэна Хилкота из Стэнфорда. |
As the worst nuclear accident in human history, the Chernobyl catastrophe was undoubtedly a historic watershed whose widespread consequences must not be underestimated. |
Чернобыльская катастрофа - это самая серьезная в человеческой истории авария, связанная с атомной энергией, и она, без сомнения, стала историческим водоразделом и имела широкомасштабные последствия, которые нельзя недооценивать. |
All speakers were cognizant of the human catastrophe at hand due to HIV/AIDS, especially in sub-Saharan Africa and the Caribbean, the two hardest-hit regions globally. |
Все докладчики осознают, какая катастрофа угрожает человечеству из-за ВИЧ/СПИДа, особенно в странах к югу от Сахары и странах Карибского бассейна - двух наиболее пострадавших регионов мира. |
The recent catastrophe once again serves as a warning sign on the devastating impacts of uncontrollable natural disasters derived from both natural phenomena and man-made activities. |
Эта недавняя катастрофа стала еще одним сигналом, напомнившим нам о разрушительных последствиях не подконтрольных человеку стихийных бедствиях, причиной которых являются как капризы природы, так и антропогенная деятельность. |
Three elements, Richard. Each of them harmless on their own, but together, a catastrophe. |
Три элемента, Ричард каждый из них опасен поодиночке но вместе-это катастрофа |
Now this is such a catastrophe and such a mess, that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream. |
Произошедшая катастрофа имеет большой масштаб и с ней связано много неразберихи, поэтому много фактов утекает из информационного потока. |
Consider catastrophe bonds (or "cat bonds"), which contain clauses that stipulate that the issuer of the bond (the borrower) does not have to repay the money if a specified catastrophe occurs. |
Рассмотрите катастрофные облигации (или как их сокращенно называют "cat bonds"), которые содержат пункты, предусматривающие, что выпускающий облигацию (заемщик) не должен выплачивать деньги, если случается указанная катастрофа. |
The period leading up to such a catastrophe is upon us. |
Такая катастрофа может наступить совсем скоро. |
While the catastrophe may have left all of humanity stunned in horror, rarely have we seen such unity of purpose or resolve to stand up against such mindless acts of terror. |
В то время как эта катастрофа потрясла всех людей, мы редко наблюдали такое единство цели или решимость противостоять таким бессмысленным актам террора. |
And it would be a catastrophe if the recovery were derailed by excessive devotion to anti-inflation shibboleths, much as some central banks were excessively devoted to the gold standard during the 1920's and 1930's. |
И будет катастрофа, если восстановление экономики будет свернуто из-за излишней увлеченности традиционными антиинфляционными предубежденностями, точно так же как некоторые банки злишне увлекались золотым стандартом в 1920-е и 1930-е годы. |
And it would require the detonation of only a tiny fraction of them to produce a nuclear winter the predicted global climatic catastrophe that would result from the smoke and dust lifted into the atmosphere by burning cities and petroleum facilities. |
И достаточно взорвать лишь малую их долю, чтобы наступила ядерная зима, вероятная глобальная климатическая катастрофа, которая возникнет из-за дыма и пыли, выброшенных в атмосферу горящими городами и нефтяными заводами. |
If France is brought to its knees and Germany doesn't stand by its partner unwaveringly and with everything that it has to offer, the European catastrophe will be complete. |
Если Франция встанет не колени, а Германия не поможет своему партнеру уверенно и всем, что она может предложить, катастрофа ЕС будет завершена. |
Haiti is a case in point, where an environmental catastrophe has made it much more difficult for the country to restore its devastated economy, not to mention its political system and the rule of law. |
Конкретным примером является Гаити, где экологическая катастрофа затруднила усилия этой страны по восстановлению ее разрушенной экономики, не говоря уже о восстановлении политической системы или верховенстве права. |
BERLIN - This year marks the centennial of the outbreak of World War I, which is reason enough to reflect on what this seminal European catastrophe teaches us today. |
БЕРЛИН - В этом году стукнет сто лет с начала Первой мировой войны и это достаточная причина для того, чтобы осмыслить чему эта значительная Европейская катастрофа учит нас сегодня. |
That requires adopting policies that cover everything from kindergarten training to collaboration between universities and companies, as well as an overall business climate in which success is rewarded and failure is not treated as a human catastrophe. |
Для этого требуется использование политики, учитывающей всё, начиная с подготовки воспитателей детских садов и заканчивая сотрудничеством между университетами и компаниями, а также наличие общего делового климата, в котором успех вознаграждается, а неудача не рассматривается как человеческая катастрофа. |
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe, I think it's important to keep in mind that we've done a lot to affect what's in the ocean for a very, very long time. |
Поэтому, пока нефть разливается, утекает, извергается - это катастрофа, я думаю, важно помнить, что мы в значительной степени повлияли на содержимое океана на очень, очень долгое время. |
The foreseeable and predictable catastrophe for the Ivorian state and people, due primarily to the endless scheming of the political actors, is now staring all of us in the face and looming larger by the day. |
Прямо сейчас на наших глазах в результате прежде всего нескончаемых интриг политических деятелей над ивуарийским государством и народом нависла назревшая и неизбежная катастрофа, которая с каждым днем надвигается все ближе и ближе. |
Mr. Caughley said that, like the representative of Canada, he was reminded of the Secretary-General's warning that visions of a world "in larger freedom" could be put beyond the reach of humankind by a nuclear catastrophe. |
Г-н Коули говорит, что, как и представителю Канады, ему вспомнились слова Генерального секретаря, который предупреждал, что ядерная катастрофа может положить конец мечтам человечества о мире "при большей свободе". |
Yet, it is precisely the humanitarian catastrophe in Kosovo that led to the adoption of Security Council resolution 1244(1999), and the subsequent events, that culminated in the declaration of independence of 17 February 2008 by Kosovo's authorities. |
Хотя именно гуманитарная катастрофа в Косово привела к принятию Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) и к последующим событиям, кульминационным моментом которых было провозглашение 17 февраля 2008 года независимости властями Косово. |
Over the years, new words such as such as Al-Nakba ("the catastrophe") and intifada, which evoke images of loss and confrontation, have appeared in the international vocabulary. |
В международном словаре с течением времени появились новые слова, такие, как «Аль-Накба» (катастрофа) и «интифада», которые ассоциируются с утратами и конфронтацией. |
The fact that an even larger catastrophe would have resulted had governments not been willing to draw on taxpayer funds to bail out the banks was an additional blow to those who have told us to trust the unregulated market. |
Тот факт, что могла произойти более масштабная катастрофа, если бы правительства не прибегли к фондам налогоплательщиков, чтобы спасти банки, стал дополнительным камнем в сторону тех, кто говорил нам, что мы должны верить в нерегулируемый рынок. |
But he's always worth listening to, and never more so than with respect to the question that he has been asking for years: When the next nuclear-weapons catastrophe happens, as it surely will, the world will have to respond dramatically. |
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы: когда произойдёт следующая катастрофа с ядерным оружием, а она произойдёт непременно, мир должен будет отреагировать на неё максимально эффективно. |
The humanitarian catastrophe has been additionally aggravated by the destruction of industrial plants which left more than half a million people jobless and 2 million people without any source of income whatsoever. |
Гуманитарная катастрофа еще более усугубилась в связи с разрушением промышленных предприятий, в результате чего более полмиллиона человек остались без работы и два миллиона - без каких бы то ни было средств к существованию. |
Now this is such a catastrophe and such a mess, that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream. |
Произошедшая катастрофа имеет большой масштаб и с ней связано много неразберихи, поэтому много фактов утекает из информационного потока. |