The humanitarian catastrophe of 2003 and of the first six months of this year was allowed to happen because the international community had not yet decided to act. |
Гуманитарная катастрофа 2003 года и первых шести месяцев текущего года произошла только потому, что международное сообщество не решилось действовать. |
This is truly a catastrophe such as mankind has never seen, and it is an affront to humanity. |
Это поистине катастрофа, какой еще не знало человечество, - катастрофа, за которую человечеству должно быть стыдно. |
This year, in the Open-ended Working Group, we noted that only a catastrophe such as the Second World War could create a system of privileges such as that held by the permanent five. |
В текущем году на заседании Рабочей группы открытого состава мы отмечали, что только такая катастрофа, как Вторая мировая война, могла породить ту систему привилегий, которой пользуются пять постоянных членов. |
Such a catastrophe would be further aggravated if the leaders and eminent persons of those societies were to embrace such claims, the results of which would be disastrous to the stability of humankind. |
Подобная катастрофа будет еще более трагической, если к такому мнению присоединятся лидеры и видные деятели этих стран, а результаты этого могут привести к разрушительным последствиям для стабильности человечества. |
By quoting these sad statistics, we do not forget about other countries and peoples, on whose lives the most technological catastrophe of the twentieth century has also left its ominous mark. |
Приводя эту безрадостную статистику, мы не забываем и о других странах и народах, в жизни которых эта крупнейшая техногенная катастрофа двадцатого столетия также оставила свой зловещий след. |
By this catastrophe the whole plant and animal world is endangered, as well as rare and endemic varieties of the living world that survive in rather small areas. |
Эта катастрофа угрожает существованию целого мира флоры и фауны, а также редких и эндемических видов, которые существуют в весьма небольших ареалах. |
Or, more precisely, should the fact that a humanitarian catastrophe occurs within the borders of a State automatically hinder the Organization from taking action? |
Или, более конкретно: должен ли тот факт, что гуманитарная катастрофа происходит внутри границ государства, автоматически препятствовать действиям Организации? |
We have learned that we must take action at an early stage, before the catastrophe is a fact, before the genie of violence has escaped from the bottle. |
Мы научились тому, что следует предпринимать действия на раннем этапе, еще до того, как разразится катастрофа и джин насилия выйдет из бутылки. |
Those who refuse to put tough choices to their publics may have an easier time now, but when catastrophe strikes, they will lose credibility and legitimacy. |
Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность. |
But why did farmers in Kenya and other African countries not have access to drought-resistant crop varieties before catastrophe struck? |
Но почему фермеры Кении и других африканских стран не имели доступа к сортам, устойчивым к засухе, прежде чем произошла катастрофа? |
As our Secretary-General has said, "war is always a human catastrophe - a course we should only consider when all possibilities for a peaceful settlement have been exhausted". |
Как сказал наш Генеральный секретарь, «война - это всегда человеческая катастрофа, и этот вариант выбора мы должны рассматривать только в том случае, когда исчерпаны все другие возможности мирного урегулирования». |
We are risking an economic and humanitarian catastrophe, if the international community does not find rapid solutions in all areas and at all levels to put an end to this ongoing tragedy. |
Если международное сообщество не найдет в оперативном порядке решения, применимые ко всем областям и всем уровням, которые позволят положить конец непрекращающейся трагедии, нам грозит экономическая и гуманитарная катастрофа. |
In the aftermath of the Pakistan floods of 2010, it was acknowledged that the poor and vulnerable bore the brunt of the catastrophe, having no assets or safety nets. |
После наводнений, произошедших в Пакистане в 2010 году, было признано, что эта катастрофа в наибольшей степени сказалась на бедных и уязвимых группах населения, у которых не было ни собственности, ни средств защиты. |
Crucially, we must accelerate efforts to deliver on global nuclear disarmament commitments, for as long as even a single nuclear weapon exists, humankind is in danger of suffering a nuclear catastrophe by design or by accident. |
Очень важно наращивать усилия, направленные на выполнение глобальных обязательств по ядерному разоружению, поскольку до тех пор, пока существует хотя бы одна единица ядерного оружия, человечеству угрожает преднамеренная или случайная ядерная катастрофа. |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. |
Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
We will also continue working together to ensure that such a catastrophe never happens again and that the lasting legacy of Chernobyl will be a safer environment for the region and for us all. |
Мы продолжим также прилагать совместные усилия для обеспечения того, чтобы подобная катастрофа никогда не повторилась и чтобы уроки Чернобыля привели к повышению безопасности в этом регионе и в интересах всех нас. |
In fact, this catastrophe occurred in full view of the international community, which is supposed to be ruled by law and the provisions of international law. |
Эта катастрофа произошла на глазах международного сообщества, которое должно жить по законам верховенства права и в соответствии с положениями международного права. |
This so-called iron catastrophe resulted in the separation of a primitive mantle and a (metallic) core only 10 million years after the Earth began to form, producing the layered structure of Earth and setting up the formation of Earth's magnetic field. |
Эта железная катастрофа (англ.) привела к разделению на примитивную мантию и металлическое ядро спустя всего 10 миллионов лет после того, как Земля начала формироваться, произведя слоистую структуру Земли и сформировав магнитное поле Земли. |
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe, I think it's important to keep in mind that we've done a lot to affect what's in the ocean for a very, very long time. |
Поэтому, пока нефть разливается, утекает, извергается - это катастрофа, я думаю, важно помнить, что мы в значительной степени повлияли на содержимое океана на очень, очень долгое время. |
If you don't love her, or less than at first, it's not a catastrophe. |
Если ты не любишь её или любишь меньше, чем раньше, это не катастрофа. |
Warning that, under these conditions a humanitarian catastrophe would be unavoidable during the coming winter months, she called on all Bosnian parties to respect the humanitarian and impartial nature of the international relief effort and to ensure unimpeded and safe access. |
Выступив с предупреждением о том, что в предстоящие зимние месяцы гуманитарная катастрофа в этих условиях будет неизбежной, она призвала все боснийские стороны уважать гуманитарный и беспристрастный характер международной деятельности по оказанию помощи и обеспечивать беспрепятственный и безопасный доступ к такой помощи. |
In this Hall, we have spoken more than once about this dreadful catastrophe, which turned out to be a calamity for the Belarusian people, and about the immeasurable damage to the economy of the country. |
В этом Зале уже неоднократно говорилось о беде, которой обернулась для белорусского народа эта ужасная катастрофа, о том огромном ущербе, который она нанесла экономике страны. |
Mr. SYARGEEU (Belarus) said that the Chernobyl catastrophe had affected a fifth of the population of Belarus and caused damage on the order of US$ 235 billion, an amount equivalent to 32 annual national budgets. |
Г-н СЕРГЕЕВ (Беларусь) говорит, что чернобыльская катастрофа затронула каждого пятого жителя Беларуси и причинила ущерб в размере 235 млрд. долл. США, что равняется 32 годовым национальным бюджетам. |
That catastrophe results from the imposition of a comprehensive and unjust sanctions regime by the United States of America and the United Kingdom in the name of the United Nations, while the Governments of the world remain silent. |
Эта катастрофа вызвана введением всесторонних и несправедливых санкций режимом Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства от имени Организации Объединенных Наций, в то время как правительства других стран мира хранят молчание. |
It creates categories and believes them to be universal, and abides by them as if they had been divinely ordained, only to realize - when catastrophe strikes - that they are replete with uncertainty and precariousness. |
Она создает категории и считает их универсальными, и следует им так, как будто они предписаны свыше, только для того, чтобы понять, - когда происходит катастрофа, - что они изобилуют неопределенными и сомнительными положениями. |