| The tragic Chornobyl catastrophe had caused an unprecedented increase in the number of disabled people in Ukraine. | Трагическая чернобыльская катастрофа привела к беспрецедентному росту числа инвалидов в Украине. |
| The catastrophe that recently hit our Japanese friends testifies to nature's ferocity. | Катастрофа, которая недавно обрушилась на наших японских друзей, свидетельствует о жестокости природы. |
| Crucially, we must accelerate efforts to deliver on global nuclear disarmament commitments, for as long as even a single nuclear weapon exists, humankind is in danger of suffering a nuclear catastrophe by design or by accident. | Очень важно наращивать усилия, направленные на выполнение глобальных обязательств по ядерному разоружению, поскольку до тех пор, пока существует хотя бы одна единица ядерного оружия, человечеству угрожает преднамеренная или случайная ядерная катастрофа. |
| Consider catastrophe bonds (or "cat bonds"), which contain clauses that stipulate that the issuer of the bond (the borrower) does not have to repay the money if a specified catastrophe occurs. | Рассмотрите катастрофные облигации (или как их сокращенно называют "cat bonds"), которые содержат пункты, предусматривающие, что выпускающий облигацию (заемщик) не должен выплачивать деньги, если случается указанная катастрофа. |
| However, when a treacherous forest ranger exterminates young trees for making money, and a space crest lark destroys everything living on Earth turning the planet into a garbage collector, then Onysko's grandma Catastrophe puts on her bandanna and declares a war against the scoundrels! | Однако когда коварный лесник истребляет молодые деревца ради наживы, отвратительные крысы захватывают в плен невинную лягушку, а приблудный космический мусорщик губит все живое на Земле, тогда Ониськина бабушка Катастрофа повязывает бандану и объявляет негодяям войну! |
| Sixteen countries purchased catastrophe insurance from the Facility for the 2007/08 season. | На сезон 2007 - 2008 годов 16 стран приобрели страхование на случай катастроф в Фонде. |
| Concerning item 4, the secretariat's reports provided an illustration of information which had to be gathered before catastrophe insurance could be implemented. | Доклады, подготовленные секретариатом по пункту 4 повестки дня, позволяют получить представление об информации, которая должна быть собрана до создания системы страхования на случай катастроф. |
| Recognizing that catastrophe insurance is needed to address the severe risks which many countries face from both man-made and natural disasters: | Признавая, что страхование на случай катастроф необходимо в условиях, когда многие страны сталкиваются с серьезной опасностью катастроф, связанных с деятельностью человека, а также стихийных бедствий: |
| The preliminary results for the Affordable Medicines Facility - malaria appear broadly positive; and the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility appears to be functioning effectively, having made several payouts, including to Haiti following the 2010 earthquake. | Предварительные результаты функционирования Механизма закупки доступных лекарственных препаратов от малярии представляются в целом положительными; и Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, по всей видимости, работает эффективно: из него было произведено несколько выплат, в том числе для Гаити после землетрясения 2010 года. |
| Alternative risk-transfer instruments included catastrophe bonds, weather hedges, and pre-disaster funds. | Альтернативные инструменты передачи риска включали облигации на случай катастроф, хеджирование от последствий погодных условий и заблаговременное создание фондов на случай стихийных бедствий. |
| Losses from a forced shut down of your business because of fire or catastrophe. | Убытки, возникающие в результате принудительного закрытия вашего предприятия из-за пожара или бедствия. |
| Alcoholism in Russia has according to some authors acquired a character of a national disaster and has the scale of a humanitarian catastrophe. | Алкоголизм в России, по некоторым оценкам, приобрёл характер национального бедствия и имеет масштабы гуманитарной катастрофы. |
| Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; | граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания; |
| Deep concern has been raised by the drought that has struck many areas, in addition to the disaster last night, and by the blocked roads in mountainous areas of Afghanistan, thus threatening great loss of life and requiring immediate measures to prevent such a catastrophe. | Глубокое беспокойство вызвано поразившей многие районы страны засухой - помимо бедствия, случившегося этой ночью - и завалами дорог в горных районах Афганистана, что грозит гибелью множества людей и требует немедленных мер для предотвращения такой катастрофы. |
| May the year 2000 launch a millennium without the catastrophe of war with genocide, and without the military and economic uprooting of millions. | Хотелось бы надеяться, что 2000 год ознаменует собой начало нового тысячелетия, которого не коснутся военные бедствия, влекущие за собой геноцид, и перемещение миллионов людей в результате войн или экономических потрясений. |
| A few days from now, we will solemnly commemorate the twenty-first anniversary of the Chernobyl catastrophe, the worst technological disaster ever faced by humanity. | Буквально через несколько дней мы будем официально отмечать двадцать первую годовщину чернобыльской аварии - крупнейшей техногенной катастрофы в истории человечества. |
| Let me touch upon the problem of the consequences of the largest technogenic catastrophe of the twentieth century, the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. | Позвольте остановиться на проблеме последствий крупнейшей техногенной катастрофы ХХ века - аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
| Almost two decades have passed since Ukraine was struck by the Chernobyl catastrophe, the worst nuclear accident in the history of mankind, which took the lives of thousands of people and continues to have a negative impact on the health and well-being of many Ukrainians. | Прошло почти два десятилетия со времени чернобыльской катастрофы в Украине, самой серьезной ядерной аварии в истории человечества, которая унесла жизни тысяч людей и продолжает оказывать негативное воздействие на здоровье и благосостояние многих украинцев. |
| The shift, effected by the United Nations in 2002, from a humanitarian response to the Chernobyl catastrophe to one that emphasizes social and economic development has been seen as offering real hope for the revival of communities blighted in the aftermath of the accident. | Осуществленный Организацией Объединенных Наций в 2002 году переход от гуманитарного реагирования на чернобыльскую катастрофу к подходу, сфокусированному на социально-экономическом развитии, рассматривается как перспективный в плане возрождения к жизни населения, пострадавшего от аварии. |
| JS3 stated that the consequences of Chernobyl nuclear power plant catastrophe had not been resolved and that Ukraine accumulated over a billion tons of industrial toxic waste. | В СП3 отмечается, что последствия аварии на Чернобыльской АЭС еще не устранены и что в Украине накоплено более миллиарда тонн токсичных промышленных отходов. |
| Together with technological progress the twentieth century has brought environmental catastrophe to many peoples, including the peoples of the Russian North. | ХХ век вместе с техническим прогрессом принес многим народам, особенно народам Севера России, экологическое бедствие. |
| It is undoubtedly an ecological catastrophe . | Это настоящее экологическое бедствие . |
| It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson. | Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок. |
| The study would follow at least one environmental catastrophe, chemical or oil spill, forest fire, manufacturing plant explosion or a natural disaster, which could be analysed using satellite imagery. | Этим исследованием будет охвачена по крайней мере одна экологическая катастрофа, разлив химических веществ или нефти, лесной пожар, взрыв производственного предприятия или стихийное бедствие, которые могут стать предметом анализа с использованием спутниковых изображений. |
| Such a meeting is overdue after the catastrophe here of 11 September and the resolutions adopted immediately, both in the Council and the General Assembly, expressing outrage and determination on the part of the world community to extirpate this scourge from our midst. | После случившейся здесь 11 сентября катастрофы и немедленно принятых вслед за ней как Советом, так и Генеральной Ассамблеей резолюций, выражающих негодование мирового сообщества и его решимость искоренить из нашей среды это бедствие, такое заседание несколько запоздало. |
| Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe. | В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность - с ними. |
| We have witnessed the great efforts made in the fight against HIV/AIDS, which has become an unprecedented human catastrophe. | Мы стали свидетелями огромных усилий, предпринимаемых в ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/ СПИДа, которая является беспрецедентным по своим масштабам бедствием для всего человечества. |
| Forty-two of those individuals served in regional field operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and four served in the Office's operations following the tsunami catastrophe and other disasters. | Из них 42 человека обслуживали региональные полевые операции Управления по координации гуманитарной деятельности, а четверо участвовали в осуществляемой Управлением деятельности в связи с вызванным цунами бедствием и другими стихийными бедствиями. |
| Breaking news tonight in what could be the biggest disaster to hit the Gulf of Mexico since Hurricane Katrina and the biggest environmental catastrophe to stain our shores since the crash of the Exxon Valdez. | Горячие новости сегодня: что может быть крупнейшей катастрофой в Мексиканском заливе со времён урагана Катрина и крупнейшей экологическим бедствием со времён крушения танкера Эксон Вальдез. |
| Mr. Power (Ireland): I would like to begin by thanking the General Assembly and His Excellency Mr. Ali Treki for the initiative to convene this special plenary meeting of the Assembly in response to the terrible catastrophe that has befallen Pakistan. | Г-н Пауэр (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею и Его Превосходительство г-на Али ат-Трейки за инициативу по созыву этого специального пленарного заседания Ассамблеи в связи с чудовищным стихийным бедствием, которое обрушилось на Пакистан. |