| When Gran was engaged to Lillian, it was a catastrophe. | Когда Гран И Лилиан помолвились, случилась катастрофа. |
| However, the catastrophe in that regard following the collapse of the former regime poses a great threat at a time when humanity has reached new heights in terms of culture, civilization, intellectual, scientific, economic and industrial dimensions. | Однако подобная катастрофа после краха бывшего режима представляет собой огромную опасность теперь, когда человечество достигло новых высот в развитии культуры, цивилизации, мысли, науки, экономики и индустрии. |
| Such an unprecedented global catastrophe has required a global response, and indeed, in the days and weeks which have followed the tsunami, we have all witnessed and participated in an unprecedented worldwide response. | Такая беспрецедентная глобальная катастрофа требует глобального отклика, и в дни и недели, что последовали после цунами, все мы стали свидетелями и участниками беспрецедентного общемирового отклика. |
| The legacy of the Chernobyl catastrophe remains strong. | Чернобыльская катастрофа оставила после себя тяжелое наследие, которое сохраняется и поныне. |
| That requires adopting policies that cover everything from kindergarten training to collaboration between universities and companies, as well as an overall business climate in which success is rewarded and failure is not treated as a human catastrophe. | Для этого требуется использование политики, учитывающей всё, начиная с подготовки воспитателей детских садов и заканчивая сотрудничеством между университетами и компаниями, а также наличие общего делового климата, в котором успех вознаграждается, а неудача не рассматривается как человеческая катастрофа. |
| The role of credit insurance in the development of small and medium-size enterprises had been reviewed and supported, and guidance had also been provided for the development of catastrophe insurance schemes. | Была рассмотрена и поддержана роль страхования кредитов в развитии малых и средних предприятий; в то же время были выработаны руководящие принципы развития механизмов страхования на случай катастроф. |
| Current examples from which lessons could be learned include the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, which could be extrapolated and localized to the circumstances of other regions. | В качестве одного из примеров, на основе которого можно извлечь определенные уроки, можно отметить Карибский механизм страхования на случай катастроф, и эти уроки можно экстраполировать и применять с учетом конкретных условий других регионов. |
| In establishing a financially sound catastrophe insurance scheme, it is essential to obtain the necessary information relating to both the frequency and severity of perils to be insured against and the quantified values of the risks, i.e. the risk exposure. | Для создания надежного с финансовой точки зрения плана страхования на случай катастроф чрезвычайно важно получить необходимую информацию, касающуюся как частотности и серьезности стихийных бедствий, которые будут страховаться, так и поддающейся количественной оценке стоимости рисков, т.е. о степени риска. |
| Pooling at the regional level can also strengthen disaster resilience like the South Eastern Europe and Caucasus Catastrophe Risk Insurance Facility a cooperative effort between a private insurer, national governments and international organizations to expand insurance coverage. | Примером такого взаимодействия может служить Фонд страхования рисков на случай катастроф для стран Южной Европы и Кавказа, созданный благодаря сотрудничеству частной страховой компании, правительств стран и международных организаций в целях расширения страхового покрытия. |
| Further, Anguilla has both tropical cyclone and earthquake policies in place, with the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility (CCRIF) as part of the Territory's disaster risk reduction management strategy. | Кроме того, в Ангилье реализуется политика на случай тропических циклонов и землетрясений, разработанная совместно с Фондом страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, в рамках стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий на территории. |
| The Advisory Committee notes that there is no indication as to what exceptional measures were extended after the catastrophe to military and police personnel provided by Member States, in particular in relation to the rest and recuperation break outside the Mission. | Консультативный комитет отмечает отсутствие информации о том, какие исключительные меры были приняты после бедствия в отношении военного и полицейского персонала, предоставленного государствами-членами, в частности в связи с необходимостью предоставления отпуска для отдыха и восстановления за пределами района действия Миссии. |
| Another 600,000 people were affected by the catastrophe. | Кроме того, во время этого стихийного бедствия пострадало еще 600 тыс. человек. |
| For more than nine years now, the Belarusians have been living under the conditions of an ecological disaster - that of the Chernobyl nuclear-power plant catastrophe. | Уже более девяти лет белорусский народ живет в условиях экологического бедствия - катастрофы на Чернобыльской атомной станции. |
| It is our hope that in the future draft resolutions on this item will deal not only with those affected in the countries and geographical areas, but also with all populations who once lived in the area of a catastrophe and were adversely impacted by such a disaster. | Мы надеемся, что в будущих резолюциях по этому пункту будет уделено внимание не только пострадавшим странам и географическим районам, но также населению, проживавшему в районе катастрофы и подвергшемуся пагубному воздействию этого бедствия. |
| In addition to emergency relief, many survivors need psychological rehabilitation, medicines and medical also need to regain their means of livelihood and to overcome the effects of the catastrophe. | Для этого потребуются поддержка и солидарность всего международного сообщества, которое незамедлительно предоставило помощь сразу после этого бедствия. |
| At the earliest stages no one could have foreseen the scope of the catastrophe and all the aspects of its consequences - social, economic, international, humanitarian, environmental, technological and others. | На начальных этапах никто не смог адекватно оценить масштабы самой аварии и всех аспектов ее последствий - социальных, экономических, международных, гуманитарных, экологических, техногенных и других. |
| As far as the mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe was concerned, Ukraine was making every effort to ensure the safety of the shelter facility built over 13 years previously, and to provide necessary assistance to the affected population. | Что касается ослабления последствий чернобыльской аварии, то Украина делает все возможное для обеспечения безопасности саркофага, построенного 13 лет назад, и оказания необходимой помощи пострадавшему населению. |
| Since independence, Ukraine has faced difficulties - and not only because of the social and environmental consequences of the catastrophe. | Годы независимости не были для Украины периодом простого констатирования социально-экологических последствий аварии. |
| In the 25 years that have elapsed since the accident, large-scale activities aimed at overcoming the consequences of the catastrophe and restoring the affected territories have been carried out unceasingly. | В течение четверти века с момента аварии не прекращалась масштабная деятельность по преодолению последствий катастрофы и восстановлению пострадавших территорий. |
| In 1996, we shall mark the tenth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, which was the biggest radiation catastrophe in the history of mankind. | В 1996 году исполняется 10 лет со дня аварии на Чернобыльской АЭС - крупнейшей радиационной катастрофы в истории человечества. |
| Together with technological progress the twentieth century has brought environmental catastrophe to many peoples, including the peoples of the Russian North. | ХХ век вместе с техническим прогрессом принес многим народам, особенно народам Севера России, экологическое бедствие. |
| The HIV/AIDS catastrophe must also continue to be high on our agenda. | Бедствие ВИЧ/СПИДа должно по-прежнему сохранять приоритетное положение в нашей повестки дня. |
| The study would follow at least one environmental catastrophe, chemical or oil spill, forest fire, manufacturing plant explosion or a natural disaster, which could be analysed using satellite imagery. | Этим исследованием будет охвачена по крайней мере одна экологическая катастрофа, разлив химических веществ или нефти, лесной пожар, взрыв производственного предприятия или стихийное бедствие, которые могут стать предметом анализа с использованием спутниковых изображений. |
| A violent catastrophe draws near... | Бушующее бедствие к нам приближается! |
| Such a meeting is overdue after the catastrophe here of 11 September and the resolutions adopted immediately, both in the Council and the General Assembly, expressing outrage and determination on the part of the world community to extirpate this scourge from our midst. | После случившейся здесь 11 сентября катастрофы и немедленно принятых вслед за ней как Советом, так и Генеральной Ассамблеей резолюций, выражающих негодование мирового сообщества и его решимость искоренить из нашей среды это бедствие, такое заседание несколько запоздало. |
| Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe. | В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность - с ними. |
| In this connection, I should like to convey the heartfelt condolences of the Government of the Gambia to the Government of India and the members of the bereaved families on the occasion of this catastrophe. | В этой связи я хотел бы передать искренние соболезнования правительства Гамбии правительству Индии и членам осиротевших семей в связи с этим бедствием. |
| Forty-two of those individuals served in regional field operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and four served in the Office's operations following the tsunami catastrophe and other disasters. | Из них 42 человека обслуживали региональные полевые операции Управления по координации гуманитарной деятельности, а четверо участвовали в осуществляемой Управлением деятельности в связи с вызванным цунами бедствием и другими стихийными бедствиями. |
| Breaking news tonight in what could be the biggest disaster to hit the Gulf of Mexico since Hurricane Katrina and the biggest environmental catastrophe to stain our shores since the crash of the Exxon Valdez. | Горячие новости сегодня: что может быть крупнейшей катастрофой в Мексиканском заливе со времён урагана Катрина и крупнейшей экологическим бедствием со времён крушения танкера Эксон Вальдез. |
| Mr. Power (Ireland): I would like to begin by thanking the General Assembly and His Excellency Mr. Ali Treki for the initiative to convene this special plenary meeting of the Assembly in response to the terrible catastrophe that has befallen Pakistan. | Г-н Пауэр (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею и Его Превосходительство г-на Али ат-Трейки за инициативу по созыву этого специального пленарного заседания Ассамблеи в связи с чудовищным стихийным бедствием, которое обрушилось на Пакистан. |