| Prior to the occurrence of the catastrophe, no infallible prediction could be made. | Пока подобная катастрофа не произойдет, нельзя сделать никакого безошибочного прогноза. |
| Such a catastrophe would be further aggravated if the leaders and eminent persons of those societies were to embrace such claims, the results of which would be disastrous to the stability of humankind. | Подобная катастрофа будет еще более трагической, если к такому мнению присоединятся лидеры и видные деятели этих стран, а результаты этого могут привести к разрушительным последствиям для стабильности человечества. |
| That catastrophe results from the imposition of a comprehensive and unjust sanctions regime by the United States of America and the United Kingdom in the name of the United Nations, while the Governments of the world remain silent. | Эта катастрофа вызвана введением всесторонних и несправедливых санкций режимом Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства от имени Организации Объединенных Наций, в то время как правительства других стран мира хранят молчание. |
| This is a catastrophe waiting to happen again. | Такая катастрофа готова повториться. |
| Catastrophe, what is it? | Катастрофа - это что? |
| The preliminary results for the Affordable Medicines Facility - malaria appear broadly positive; and the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility appears to be functioning effectively, having made several payouts, including to Haiti following the 2010 earthquake. | Предварительные результаты функционирования Механизма закупки доступных лекарственных препаратов от малярии представляются в целом положительными; и Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, по всей видимости, работает эффективно: из него было произведено несколько выплат, в том числе для Гаити после землетрясения 2010 года. |
| A regional catastrophe insurance pool | Региональный фонд страхования на случай катастроф |
| Insurance and new mechanisms, such as catastrophe pools and bonds, are being increasingly adopted in middle-income countries in order to replace traditional relief and reconstruction funding from Government and international sources. | В странах со средним уровнем дохода взамен традиционного выделения средств на чрезвычайную помощь и восстановление из государственных и международных источников все чаще применяются механизмы страхования и такие новые механизмы, как финансовые пулы и облигационные займы на случай катастроф. |
| In 2007, the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility (CCRIF) was launched as a multinational risk-pooling initiative, with contributions from Caribbean member States, donor countries and the World Bank. | В 2007 году в качестве многонациональной инициативы по страхованию рисков был создан Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе (ФСКК) на основе взносов государств - членов Карибского сообщества, стран-доноров и Всемирного банка. |
| Further, Anguilla has both tropical cyclone and earthquake policies in place, with the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility (CCRIF) as part of the Territory's disaster risk reduction management strategy. | Кроме того, в Ангилье реализуется политика на случай тропических циклонов и землетрясений, разработанная совместно с Фондом страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, в рамках стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий на территории. |
| Not every disturbance or catastrophe qualifies as a public emergency which threatens the life of the nation, as required by article 4, paragraph 1. | З. Не все беспорядки или бедствия можно квалифицировать как упоминаемое в пункте 1 статьи 4 чрезвычайное положение, при котором жизнь нации находится под угрозой. |
| In the light of the magnitude of this catastrophe, the Commission expresses its solidarity with the entire Central American region, in particular Honduras and Nicaragua, which were the most affected countries, and El Salvador and Guatemala, which suffered significant damage. | Учитывая масштабы этого бедствия, Комиссия выражает свою солидарность со всем регионом Центральной Америки в целом, в частности с Гондурасом и Никарагуа - странами, которые пострадали больше всего, - и Сальвадором и Гватемалой, которым был нанесен существенный ущерб. |
| It is our hope that in the future draft resolutions on this item will deal not only with those affected in the countries and geographical areas, but also with all populations who once lived in the area of a catastrophe and were adversely impacted by such a disaster. | Мы надеемся, что в будущих резолюциях по этому пункту будет уделено внимание не только пострадавшим странам и географическим районам, но также населению, проживавшему в районе катастрофы и подвергшемуся пагубному воздействию этого бедствия. |
| We in Haiti have experienced every conceivable kind of catastrophe: every form of man-made disaster and all the natural ones, aggravated by the systematic, irresponsible destruction committed by human beings. | Мы, в Гаити, пережили все возможные катастрофы: все антропогенные катастрофы и все стихийные бедствия, которые усугубляются систематическими, безответственными разрушениями, которые являются делом рук человека. |
| The extent of the catastrophe can be seen in the 1,600 people who have lost their lives and more than 20 million who have been affected by the disaster, among whom 3.5 million children who risk contracting serious diseases. | О масштабах этой катастрофы могут свидетельствовать следующие цифры: в результате этого стихийного бедствия погибли 1600 человек и пострадали свыше 20 миллионов человек, в том числе 3,5 миллиона детей, которые рискуют заразиться опасными болезнями. |
| Anna Fromm, 23 years old, happily married, seven years before the catastrophe. | Анна Фромм в 23 года. Замужем, счастлива, до аварии остаётся ещё 7 лет. |
| Since independence, Ukraine has faced difficulties - and not only because of the social and environmental consequences of the catastrophe. | Годы независимости не были для Украины периодом простого констатирования социально-экологических последствий аварии. |
| Let me touch upon the problem of the consequences of the largest technogenic catastrophe of the twentieth century, the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. | Позвольте остановиться на проблеме последствий крупнейшей техногенной катастрофы ХХ века - аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
| The decree also authorized a programme for 1991-92 of immediate measures to deal with the Chernobyl assigned the Council of Ministers the duty of drafting a "Law on the Chernobyl Catastrophe" and submitting it to the Supreme Soviet in the fourth quarter of 1990. | После указа Бориса Ельцина о запрете Коммунистической партии началась передача ее архивов, и мы, наконец, получили секретные протоколы заседаний оперативной группы политбюро ЦК КПСС по аварии на Чернобыльской АЭС, которую возглавлял председатель советского правительства Николай Рыжков. |
| The collapse of the Soviet Union and the worsening environmental situation led to a situation in which the accident at the nuclear power plant constituted a catastrophe for millions of people living in contaminated areas. | Распад Советского Союза, ухудшение экологической ситуации - все это вместе привело к тому, что авария ядерного энергоблока стала катастрофой для миллионов людей, которые проживают на загрязненной территории, а сотни тысяч обычных граждан в одно мгновение превратились в так называемую категорию пострадавших вследствие аварии в Чернобыле. |
| He's actually a complete catastrophe. | В этом плане, он сплошное бедствие. |
| It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson. | Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок. |
| The study would follow at least one environmental catastrophe, chemical or oil spill, forest fire, manufacturing plant explosion or a natural disaster, which could be analysed using satellite imagery. | Этим исследованием будет охвачена по крайней мере одна экологическая катастрофа, разлив химических веществ или нефти, лесной пожар, взрыв производственного предприятия или стихийное бедствие, которые могут стать предметом анализа с использованием спутниковых изображений. |
| An event in a definite area that has occurred as a result of an accident, hazardous natural phenomena, catastrophe, natural or man-made, which may cause or have caused significant physical, social, economic and cultural damage to human lives or environment | Бедствие: происшествие на определенной территории, случившееся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы природного или техногенного характера, которые могут нанести или нанесли значительный ущерб жизнедеятельности людей или окружающей природной среде в физическом, социальном, экономическом и культурном плане |
| A violent catastrophe draws near... | Бушующее бедствие к нам приближается! |
| Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe. | В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность - с ними. |
| We have witnessed the great efforts made in the fight against HIV/AIDS, which has become an unprecedented human catastrophe. | Мы стали свидетелями огромных усилий, предпринимаемых в ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/ СПИДа, которая является беспрецедентным по своим масштабам бедствием для всего человечества. |
| Forty-two of those individuals served in regional field operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and four served in the Office's operations following the tsunami catastrophe and other disasters. | Из них 42 человека обслуживали региональные полевые операции Управления по координации гуманитарной деятельности, а четверо участвовали в осуществляемой Управлением деятельности в связи с вызванным цунами бедствием и другими стихийными бедствиями. |
| Breaking news tonight in what could be the biggest disaster to hit the Gulf of Mexico since Hurricane Katrina and the biggest environmental catastrophe to stain our shores since the crash of the Exxon Valdez. | Горячие новости сегодня: что может быть крупнейшей катастрофой в Мексиканском заливе со времён урагана Катрина и крупнейшей экологическим бедствием со времён крушения танкера Эксон Вальдез. |
| Mr. Power (Ireland): I would like to begin by thanking the General Assembly and His Excellency Mr. Ali Treki for the initiative to convene this special plenary meeting of the Assembly in response to the terrible catastrophe that has befallen Pakistan. | Г-н Пауэр (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею и Его Превосходительство г-на Али ат-Трейки за инициативу по созыву этого специального пленарного заседания Ассамблеи в связи с чудовищным стихийным бедствием, которое обрушилось на Пакистан. |