Английский - русский
Перевод слова Catastrophe
Вариант перевода Бедствия

Примеры в контексте "Catastrophe - Бедствия"

Примеры: Catastrophe - Бедствия
Losses from a forced shut down of your business because of fire or catastrophe. Убытки, возникающие в результате принудительного закрытия вашего предприятия из-за пожара или бедствия.
Those funds allowed FAO to take immediate action to mitigate a catastrophe with locust control and monitoring. Выделенные ассигнования позволили ФАО принять незамедлительные меры по ослаблению воздействия бедствия на основе борьбы с саранчой и ее мониторинга.
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации.
Not every disturbance or catastrophe qualifies as a public emergency which threatens the life of the nation, as required by article 4, paragraph 1. З. Не все беспорядки или бедствия можно квалифицировать как упоминаемое в пункте 1 статьи 4 чрезвычайное положение, при котором жизнь нации находится под угрозой.
In the light of the magnitude of this catastrophe, the Commission expresses its solidarity with the entire Central American region, in particular Honduras and Nicaragua, which were the most affected countries, and El Salvador and Guatemala, which suffered significant damage. Учитывая масштабы этого бедствия, Комиссия выражает свою солидарность со всем регионом Центральной Америки в целом, в частности с Гондурасом и Никарагуа - странами, которые пострадали больше всего, - и Сальвадором и Гватемалой, которым был нанесен существенный ущерб.
Let me express once again my deep condolences and heartfelt sympathy to the Government and the people of the United States of America, as well as to all those who have been affected by that catastrophe. Позвольте мне еще раз принести самые глубокие соболезнования и выразить самое искреннее сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов Америки, а также всем, кто пострадал в результате этого бедствия.
The Advisory Committee notes that there is no indication as to what exceptional measures were extended after the catastrophe to military and police personnel provided by Member States, in particular in relation to the rest and recuperation break outside the Mission. Консультативный комитет отмечает отсутствие информации о том, какие исключительные меры были приняты после бедствия в отношении военного и полицейского персонала, предоставленного государствами-членами, в частности в связи с необходимостью предоставления отпуска для отдыха и восстановления за пределами района действия Миссии.
Another 600,000 people were affected by the catastrophe. Кроме того, во время этого стихийного бедствия пострадало еще 600 тыс. человек.
Alcoholism in Russia has according to some authors acquired a character of a national disaster and has the scale of a humanitarian catastrophe. Алкоголизм в России, по некоторым оценкам, приобрёл характер национального бедствия и имеет масштабы гуманитарной катастрофы.
Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания;
For more than nine years now, the Belarusians have been living under the conditions of an ecological disaster - that of the Chernobyl nuclear-power plant catastrophe. Уже более девяти лет белорусский народ живет в условиях экологического бедствия - катастрофы на Чернобыльской атомной станции.
It should, however, be emphasized that since this will be a catastrophe cover, and such events occur only once in a while, it will be essential to maintain continuity of the programme. Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что, поскольку в данном случае речь идет о страховании на случай бедствий и что такие бедствия происходят время от времени, необходимо обеспечить непрерывность такой программы.
It is our hope that in the future draft resolutions on this item will deal not only with those affected in the countries and geographical areas, but also with all populations who once lived in the area of a catastrophe and were adversely impacted by such a disaster. Мы надеемся, что в будущих резолюциях по этому пункту будет уделено внимание не только пострадавшим странам и географическим районам, но также населению, проживавшему в районе катастрофы и подвергшемуся пагубному воздействию этого бедствия.
Whether or not individuals have chosen to remain in the original area of a catastrophe is largely irrelevant to the fact that they continue to suffer and to bear the consequences of the disaster. При этом никакого значения не имеет тот факт, решили люди остаться или покинуть район первоначальной катастрофы, ибо они продолжают страдать от последствий этого бедствия.
In the light of the devastating consequences of the natural disaster, on the instructions of the President of the Russian Federation, our country began to send humanitarian assistance to the affected countries on the very next day following the catastrophe. Учитывая разрушительные последствия стихийного бедствия, по поручению президента России Владимира Путина наша страна буквально на следующий день после катастрофы стала оказывать гуманитарную помощь пострадавшим странами.
The Government of the Republic shall declare a state of emergency throughout the State or in parts thereof, in the event of a natural disaster or a catastrophe or in order to impede the spread of infectious diseases (art. 87, EC). Правительство Республики объявляет чрезвычайное положение на всей территории страны или в отдельных ее частях в случае возникновения стихийного бедствия или катастрофы или для предотвращения распространения инфекционных заболеваний (статья 87 Конституции).
We have also read remarks from António Guterres, United Nations High Commissioner for Refugees, that Darfur is on the verge of a terrible disaster and a humanitarian catastrophe if the Government of National Unity does not allow United Nations forces into region. Мы также прочли заметки Антониу Гуттериша, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, о том, что Дарфур окажется на пороге страшного бедствия и гуманитарной катастрофы, если правительство национального единства не даст согласия на размещение сил Организации Объединенных Наций в регионе.
We in Haiti have experienced every conceivable kind of catastrophe: every form of man-made disaster and all the natural ones, aggravated by the systematic, irresponsible destruction committed by human beings. Мы, в Гаити, пережили все возможные катастрофы: все антропогенные катастрофы и все стихийные бедствия, которые усугубляются систематическими, безответственными разрушениями, которые являются делом рук человека.
Deep concern has been raised by the drought that has struck many areas, in addition to the disaster last night, and by the blocked roads in mountainous areas of Afghanistan, thus threatening great loss of life and requiring immediate measures to prevent such a catastrophe. Глубокое беспокойство вызвано поразившей многие районы страны засухой - помимо бедствия, случившегося этой ночью - и завалами дорог в горных районах Афганистана, что грозит гибелью множества людей и требует немедленных мер для предотвращения такой катастрофы.
May the year 2000 launch a millennium without the catastrophe of war with genocide, and without the military and economic uprooting of millions. Хотелось бы надеяться, что 2000 год ознаменует собой начало нового тысячелетия, которого не коснутся военные бедствия, влекущие за собой геноцид, и перемещение миллионов людей в результате войн или экономических потрясений.
The extent of the catastrophe can be seen in the 1,600 people who have lost their lives and more than 20 million who have been affected by the disaster, among whom 3.5 million children who risk contracting serious diseases. О масштабах этой катастрофы могут свидетельствовать следующие цифры: в результате этого стихийного бедствия погибли 1600 человек и пострадали свыше 20 миллионов человек, в том числе 3,5 миллиона детей, которые рискуют заразиться опасными болезнями.
Given the nature and scale of the disaster, solidarity on the part of the international community is an absolute necessity if those countries that have been affected are to overcome the consequences of the catastrophe. С учетом характера и масштабов этого бедствия пострадавшим странам для преодоления его последствий крайне необходима солидарность международного сообщества.
In addition to emergency relief, many survivors need psychological rehabilitation, medicines and medical also need to regain their means of livelihood and to overcome the effects of the catastrophe. Для этого потребуются поддержка и солидарность всего международного сообщества, которое незамедлительно предоставило помощь сразу после этого бедствия.